- A+
2020年已经走完了两个月,无论以前的你是什么样,从现在开始,学着做一个充满正能量的人。今天给大家推荐的《阿甘正传》就是如此合时宜的一部影片。
虽然阿甘的智力只有75,是普通人的一半,但是他却完成了很多正常人达不到的事,比如打破世界吉尼斯长跑记录,成为乒乓球高手等等。
其实,他所做的就是一件事:渺小的坚持。因为想跑,所以一直跑下去。
穿越麦田,穿越海岸,从朝阳初生到夕阳西下,他说:“如果你陷入了麻烦,千万不要逞强,你要赶紧跑开,一直奔跑,不要回头”。
You died on a Saturday morning. And I had you placed here under our tree.
你星期六早上走了,我就把你埋在了我们俩种的树下。
And I had that house of your father bulldozed to the ground.
我还把你爸爸的破房子全给推倒了。
Momma always said dying was a part of life. I sure wish it was.
妈妈常说死亡是人生的一个部分,我真希望生命中没有死亡。
Little Forrest is doing just fine. He’s about to start school again soon, and I make his breakfast, lunch and dinner every day.
小佛瑞斯特,他一切都好,他又快开学了。我每天给他做早饭、中饭和晚饭。
I make sure he combs his hair, brushes his teeth every day. Teached him how to play Ping-Pang. He’s really good.
我要他天天梳头、天天刷牙,还教他打乒乓球,他还真的挺棒。
We fish a lot. And every night we read a book, cuz he’s so smart.
我们常常钓鱼。每天晚上我们都读书,他真的很聪明。
Jenny. You’d be so proud of him. I am.
你会为他骄傲的,我很骄傲。
He wrote you a letter . And he says I can’t read it, and I’m supposed to, so I’ll just leave it here for you.
他给你写了封信,他不让我看,既然不让看,那就把信给你放这。
Jenny, I don’t know if Momma was right or if it’s LT.Dan.
珍妮……我不知道是妈妈说得对还是戴安中尉说得对。
I don’t know if we each have a destiny, or if were all just floating around, accidental-like on a breeze....but I think, maybe it’s both. Maybe both is happening at the same time.
我不知道,我们每个人的命是不是注定的,或者我们都像风一样飘着,不知道会飘到哪,可我……我觉得也许两者都有,也许这两者会同时存在。
I miss you Jenny, if there’s anything you need, I won’t be far away.......
他说得对,我想你珍妮!你要什么就说,我不会走远的。
这段话在影片最后,阿甘心爱并且守护一生的女人珍妮去世后,他独自来到珍妮的墓前,对她吐露的内心独白。
他一个人安静地对珍妮说着他们的孩子,他的生活以及他对她的想念。
没有失去心爱之人的痛彻心扉,也没有痛哭流涕,而是心平气和,平铺直叙地娓娓道来,这种细枝末节的平静中往往蕴含着巨大的能量和爱,真实而感人。
词汇:
bulldoze:vt.用推土机清除;威吓
destiny:n.天命;命运
float:v.漂浮,浮动
accidental:adj,意外的,偶然的
cuz:conj.因为,就等于because.
breeze:微风;v.吹微风
赏析:
第一句和第二句中的“had you placed here”和“had the house bulldozed ”,使用了“have sth. done”的结构,sth.作have的宾语,done是过去分词做sth.的宾语补足语,表达一种被动关系,其实应该是“你被埋在这儿”和“房子被推平”。
第三句“I sure wish it was.”这句是由wish引导的虚拟语气,表达与现实事实相反的意愿,之前妈妈告诉他死亡是生命中必须经历的一个部分,而“我”希望的并非如此。
“我”希望的与现实事实相反,其实就是“生命中没有死亡”。虚拟语气中动词一般用过去式的形式。
第四句中“He's about to start school again.”中“be about to do sth.”表示“即将做某事”,这里的意思是”他即将开学。”
第五句中“You'd be proud of him.”意思为“你将会为他骄傲”,“you'd”是“you would”的缩写,"be proud of sb."为某人感到骄傲。
这里阿甘是说为他们的儿子感到骄傲,因为他真的很棒。一方面体现了阿甘对儿子深深的爱和鼓励;另一方面,也告知妻子希望她能安息,一切都很美好。
下一句中“accidental-like”的使用和“breeze”的比喻用得极为巧妙,充分的体现出生命的偶然性,也许生命就像一阵微风,一片羽毛,没有固定的方向和目的地,我们只是享受沿途的风景和从容,已经足够美妙。
最后一句"If there’s anything you need, I won’t be far away."这句是由if引导的条件状语从句,表示“如果...就...”,主句“I will not...”用了一般将来时态,而从句“if there's... ”则是一般现在时,符合主将从现的原则。
这句话虽然没有任何华丽的辞藻修饰以及强烈的氛围渲染,但是表达了阿甘对珍妮深深地爱与思念。
珍妮已经去世了,可是如果她需要他的时候,他还是不会走远,并且永远地陪着她,像最初一样爱着她。
他坚持了当下想做的事,并且用这样的执着一辈子只爱了一个人。
命运到底是注定还是未知?
也许并没有固定的答案,就像影片开头漂浮的一片羽毛,随着镜头来到阿甘手中。
生命就像一盒巧克力,你永远不知道会得到什么。