Tony带水、无可phone告……你的语文是英语教师教的吗

  • A+
所属分类:雅思托福

你还在搜集表情包,却不晓得“半tour防淠“sun心病狂”这些脑洞大开的中英混搭词正盛行?

“语文都是英语教师教的”系列词汇串讲,有必定英文基础小火伴才干get到笑点,而这些成语的正派翻译又是啥,可以需要非常好的英文水平才干上来试试。

让咱们来看看这些集结了网友才智的10个搞笑混搭词,用英文究竟怎么说。

1.eason不吭

as mute as a fish和as mute as a mouse,都在口语中标明“一声不吭”(尽管两种动物没啥联络,可是异曲同工)。

e.g. when the meeting begins, everyone is as mute as a fish. 会议初步的时分,每自个都默不作声。

说到fish还有个短语叫cold fish,标明“冷冰冰的人、缄默沉静并不太与人交游的人”。看来fish这个动物和缄默沉静、冷冰冰脱不开联络了。

2.铺天gay地

“漫山遍野”这个词要根据情况选择如何翻译,有两种常见的表达:

a blizzard of,表面意思是暴风雪般的、雪片般的,可以愿望那漫山遍野的姿势了吧。

e.g. a blizzard of emails 漫山遍野的邮件

saturation,字面是饱满的意思。

e.g. newspapers, television and radio are all providing saturation coverage. 报纸、电视和播送全都在漫山遍野地报导。

3.book思议

除了能立马想到的unbelievable表达“不凶咴思议”,还有另外两个更精准一些、也很恰当的翻译:

inconceivable:难以愿望、无法相信

e.g. they behaved with inconceivable cruelty. 他们的暴行几乎令人难以相信。

incredible:不能信赖;极好的

e.g. it sounded incredible. 听起来几乎不凶咴思议。

4.无f*ck说

揣摩“无话可说”,有一种无法的意味,不只是是没有啥要说,更是一种无语状况。比照直接翻译的说法就是have nothing to say,比照意译的英语说法可以用speechless,标明无言以对的默然。

当你感到非常惊奇或利诱时,有时真的不晓得该说啥好,可以用这个短语lost for words来描绘自个的感触。

5.无可phone告

“无可奉告”带有一种傲娇气质,其真实英文中有一个很对应而且非常简略的表达,就是no comment。比照常见的情境就是,新闻主角在应对不想答复的活络疑问时,一般都会用到四个字“无可奉告/no comment”,简练流显露了一种none of your business(关你啥事)的意味。

那么,假定你有些道听途说想向别人“爆料”,而不是坚持“无可奉告”的状况,别人或许会传达开来,会问你,can i quote you on that (= can i repeat to other people what you have just said)?

6.半tour废

这个成语可以让人第一联想到的就是give up,to give up halfway或是to leave sth unfinished都可以表达“功败垂成”的意思。

settle这个词某种程度也可以标明这种中途的阻滞。比方乔布斯在斯坦福大学那场闻名的讲演中曾说到,”keep looking until you find it. don't settle.”(持续寻找,直到找到中止,不要功败垂成。)

7.cheer不舍
Tony带水、无可phone告……你的语文是英语教师教的吗插图

“功败垂成”的敌对面——“锲而不舍”如何翻译?你是不是马上想到了persevere?

比方,she persevered in her studies and graduated near the top of her class. 她持之以恒地学习,究竟以名列前茅的成果结业。

词组stick it out,也有坚持究竟、锲而不舍的意思。比方尽管情况很困难,可是咱们要坚持究竟,i know things are difficult right now, but if we just stick it out, i'm sure everything will be ok in the end.

8.tony带水

“牵丝攀藤”让人一时想不到对应的英文,这时分就要用到两个你可以不太了解的词汇了:sloppy和messy。

比方,how to deal with employees delivering sloppy work? 如何对待做作业牵丝攀藤的职工?

9.sun心病狂

你要是只能想到mad, crazy这些词,你可以需要再去抱着雅思、gre单词啃啃了。英文中有一个意思很对应的单词来描绘“丧心病狂”,就是frenzied,如the frenzied scene at the mall in the final week before christmas (圣诞节前一周的张狂抢购局势)。

另外,lose one's mind (精力紊乱,失掉沉着)也可表达此意。

10.more名其妙

“难以想象”就是让人想不理解或是描述不出来的,有两种翻译比照靠近:

baffling/perplexing

e.g. the whole affair is very perplexing. 整件事令人感到难以想象.

unaccountable

e.g. and then, unaccountably, she giggled. 然后,难以想象地,她咯咯笑了。

这样的网络热词还有不少,在搞笑之余,我们不妨细心想想,如何用英语恰当地表达,周末坚持学习记住给自个加鸡腿哦!

这篇文章由微信大众号“周成刚在路上”编整,图像来自网络,转发请注明来历并附二维码。回来搜狐,查看更多

责任修改:

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: