- A+
谚语,是民族言语和文明的高度浓缩,构成低矮、精练的名言警句,它们经得起时刻的检测,广为撒播。
而英文中,也有许多的谚语、俗话,尽管因为地舆、前史、崇奉、风俗方面的差异,英汉谚语承载着不一样的文明特征和信息,但也有类似之处,那么咱们该如何了解英文谚语呢?
今日,aae(美国英文学院,american academy of english,简称aae)为我们共享一些英语谚语,感触一下他们简练和生动的言语特征。
1、与前史有关
①罗马人的文明前史
doinromeastheromansdo.在罗马就要过罗马人的日子。
这句话可以了解为:入乡随俗。
romewasnotbuiltinaday.罗马不是一天建成的。
这句话可以了解为:伟业非一日之功。
allroadsleadtorome.条条路途通罗马。
这句话可以了解为:异曲同工。
② 英国人的国王、骑士前史
it is as hard as to please a knave as a knight.
取悦坏蛋和骑士相同困难。
分析:骑士是指被英国君主公布骑士爵位的人,古代有许多关于英国骑士(亚瑟王和他的绿色骑士)的传说。
kings' chaff is worth other men's corn.
国王的糠胜过群众的粮。
分析:在如今,国王已不是英语国家社会日子的重要有些,但仍然是英国人重要的前史印记,这些英语谚语反映了英语民族的文明特征。
2、与地舆有关
①国家地舆特征
一个国家的地舆特征不可以避免地反映在其言语中,特别是在谚语中。例如,汉语谚语“不到黄河不死心”就显着与黄河有关。英语谚语中也有地名。
carry coals to newcastle. 运煤到纽卡索(英国煤都)。
这句话的意思是:多此一举。
oxford for learning, london for wit, hull for women and york for horses. 牛津人学问好,伦敦人才智高,哈勒的女人美,约克的马匹棒。
这句话充分体现了某地域的“特产”和“特征”。
② 帆海有关
对英国人来说,帆海一向很重要,许多英语谚语都来历于他们的帆海经历。
rats desert a sinking ship. 船沉鼠要逃。
这句话可以了解为:树倒猢狲散。
a small leak will sink a great ship. 小漏沉大船。
这句话可以了解为:蝼蚁之穴能溃千里之堤。
any port in a storm. 船在暴风雨中不择港口。
这句话可以了解为:慌不择路。
neveroffertoteachfishtoswim.不要教鱼儿游水。
这句话的比方意义是“不要熟行人面前做作自个”,恰当于汉语谚语“不要布鼓雷门”。
he that would sail without danger must never come on the main sea. 谁在飞翔时不冒险,他就永久不要来到大海上。
这句话比方“不付出就没有收成”,恰当于汉语谚语的“不入虎穴,焉得虎子”。
3、与动物有关
① 许多民族都有自个喜爱的动物,因而宠物文明具有显着的地域性。英美国家大都对狗有好感,认为狗是忠诚可靠的兄弟,因而在英美文明中,“狗”常常用来比方人的日子。
love me, love my dog. 喜爱我,也要喜爱我的狗。
这句话可以了解为:爱屋及乌。
dog does not eat dog. 狗不吃狗。
这句话比方“一自个不大约进犯或损伤同伙,或赚他的钱”,恰当于汉语的“同室不操戈,同类不相残。”
② 猫也是英美文明的宠物,多用来比方女人。
a cat has nine lives. 猫有九条命。
这句话阐明猫天资聪明,动作活络,在许多其他动物被损伤的情况下,猫都能逃脱劫难。所以这句话用来比方“生命力极强”。
a cat in
gloves catches no mouse. 戴手套的猫捉不住老鼠。
这句话标明:四肢不勤的人,啥事也做不出来。
4、宗教文明有关
在英美文明中,基督教起着特别重要的作用,所以许多谚语源自《圣经》或与基督教有关。
man proposes, god disposes.
谋事在人,成事在天。
god helps those who help themselves.
自助者天助之。
分析:以上谚语里呈现的“天主”是基督教的标志。非常有意思的一点是英语中的god常常与汉语中的“天”相对应。
never cast your pearls before swine. 不要在猪面前扔珍珠。
这句话标明:不可以对牛鼓簧。
judge not according to appearance. 不可以根据表面做出判别。
这句话标明:勿以貌取人。
5、更多英语谚语赏识
勉励类
wherethere’sawill,there’saway.有志者事竟成。
agoodbeginningishalfdone.好的初步是成功的一半。
failure teaches success. 失利乃成功之母。
in the end, things will mend. 车到山前必有路。
it is never too late to learn. 活到老,学到老
knowledge is power. 常识就是力气。
人生警句类
actionsspeaklouderthanwords. 实际胜于雄辩。
adversityleadstoprosperity. 穷则思变。
afallintoapit,againinyourwit. 吃一堑,长一智。
afriendinneedisafriendindeed. 祸殃见真情。
afaithfulfriendishardtofind. 知音难觅。
a lazy youth, a lousy age. 少时懒散,老来虱咬(意指:少壮不尽力,老迈徒悲
伤)
between two stools, you fall to the ground. 脚踩两条凳,迟早要坠地(意指:脚踏两条船,两端要失利)
do not keep all the eggs in one basket. 不要孤注一掷.
even a worm will turn. 人急造反,狗急跳墙。
every little makes a mickle. 积少成多,滴水成流
a merry heart makes a long life. 乐者寿长。
beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone. 美女易变,丑陋难改。(意指:江山易改,赋性难改。)
bread is the staff of life. 民以食为天。
办法论
a miss is as good as a mile. 失之毫厘,谬以千里。
an apple a day keeps the doctor away. 每天一苹果,医生远离我。
ask and you shall receive. 好学多问。
as you sow, so shall you reap.有耕种才有收成。(意指:一分耕耘,一分收成。)
a word spoken is past recalling. 说出的话无法收回。(意指:一言既出,驷马难追。)
practice makes perfect. 挥洒自若。
better late than never. 迟做总比不做好。(意指:亡羊补牢,犹未晚也。)
bitter pills may have blessed effects. 苦药成效强。(意指:良药苦口利于病。)
it is a good workman that never blunders. 再好的工人,也会犯错。(意指:智者千虑,必有一失)。
比照上述的谚语,可以看出中不一样文明之间有许多道理都是相通的,有些甚至千篇一律。
学好英语,对英语的前进非常有协助,一些谚语假定能信手拈来,会让你的英语文采增色不少。期望我们能真实学好谚语,并前进自个的英语水平。
图文摘编收拾自网络,仅用于交流学习,若触及版权纠缠,敬请联络平台妥善处置或修改删去,谢谢。