- A+
原标题:趣味英语 | 不要喊老外“foreigner”,超级不礼貌!
英文中有个词叫foreigner,一些读者把该词跟“老外”对等起来,挺不合适的。
foreigner表面确实指“外国人”,但还暗含一层意思:不是自己人。如果你说"某某人is a foreigner",这句话的潜台词为This person is not one of us.(此人不属于我们、不属于这里)。
你可能没有这样的意思,但"言者无意、闻者有心",那个老外会认为你不太喜欢他/她,心理阴影面积就很大了。
所以,咱们中国人喊的“老外”没有任何贬义,这是咱们对外国人的俗称,熟悉中国文化的外国人也乐于接受。但foreigner暗含“排外情绪”,请不要用这个词称呼外国人。
那么问题来了:我们应该如何正确称呼老外?豆豆老师来告诉你答案!
1. 如果你知道他们来自于哪个具体的国家,那就直接说他们是"某国人"就好了,比如:
He is American. 他是美国人。
She is French. 她是法国人。
2. 如果你不知道那老外的国籍,你可以把a foreigner变成a foreign friend(一位外国朋友),这样不会太硬核。
3. 大学时的外教说,叫an international friend(国际朋友)会更友好,他们外国人听起来暖暖的
那么,foreigner这个词到底在什么情况下会被使用?
其实…这个词现在越来越成为一个taboo(禁忌),大家倾向于不使用了。
拿境外机场举例子。一般来说,过海关的时候,有两个通道,分别是“本国居民通道”和“外国人通道”。
“本国居民”叫citizens或residents,而“外国人”他们不会用foreigners哦!而是non-citizen visitors,即“访客”。
所以,foreigner不要随便使用,一不小心就会伤害到外国朋友的小心心
今天的内容,get到了吗?
互动
你平时用英语怎么称呼外国人呢?
编辑:苏哩
声明:综合整理自网络,版权归原作者所有,如有侵权请联系小编删除返回搜狐,查看更多
责任编辑: