- A+
原标题:英语常识 | 我国的十二生肖,在英语傍边有哪些快乐喜爱表达?
我国生肖是以动物命名的,12年 一个循环。 12生肖中的每种动物在英文中也有不一样的涵义和俚语,比方lucky dog其实是走运儿的意思。
那么,关于小动物的词汇还有哪些风趣的用法,一同来看看吧。
虎—Tiger
我国常以Paper tiger比方形似健壮而本质虚弱的敌人,俗称纸山君。
英语傍边,词组Ride the tiger标明以非常不断定或风险的方法日子。
兔—Rabbit
As quick as a rabbit (像兔子相同)快。
?例句:
I can’t follow you. You’re as quick as a rabbit.
我跟不上你,你快得像兔子相同。
龙—Dragon
在英语中,赞扬龙的词语非常少,且富含贬义。
?例如:
“Dragon”指泼辣的人,严肃的人等。
蛇—Snake
在英语中,“Snake”一般富含贬义。指冷酷阴恶的人,虚伪的人,鄙俗的人。
?比方:
A?snake?in?the?grass.?(匿伏的敌人或表达有风险的意思。)
牛—Ox
英语中触及“Ox”的表达方法则不多,其间Ox-eyed描述双眼大的人。
马—Horse
英美国家的人都喜爱马,因而,用“Horse”这个词构成的词组、成语、谚语非常之多。
?例如:
Work like a horse.(辛苦的干活。)
Dark horse.(竞赛中出其不料的取胜者。)
羊—Sheep
有关Sheep的谚语许多。
?例如:
As well be hanged for a sheep as a lamb.
(偷大偷小都是贼 。意指:一不做,二不休。)
猴—Monkey
Monkey suit 是男人的晚礼衣的意思。
?例句:
I hate going to weddings and wearing a monkey suit.
(我很厌烦参加婚礼,也厌烦穿礼衣。)
鸡—Chicken
“You are a chicken”,可是“chicken”却不是鸡的意思,这儿标明胆怯鬼,惧怕的人。
?例句:
You are not a chicken, just go get it!
(你不是胆怯鬼,去战胜他! )
狗—Dog
Dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或等待)的人,有时加描述词润饰可指各种人。
?例如:
A lucky dog.(走运儿。)
A dumb dog.(缄默沉静不语的人。)
猪—Pig
英语中触及猪的俚语有:Pig out 就是“饥不择食地大吃”。
?例句:
I can't help myself when I see ice cream. I have to pig out.
(我一看见冰淇淋就忍不住想吃,我非得饥不择食大吃一番。 )
鼠—Rat
英语顶用来比方厌烦鬼,羞耻
的人,告密者,有以下常用词汇表达。
?例如:
Smell a rat.(感触作业不妙、可疑。)
A rat race.(标明剧烈的竞赛 。)
以上就是动物的快乐喜爱表达
我们都记住了吗
今后将持续为我们带来
更多更全的英语常识
咱们下期再会~
长沙区域 回来搜狐,
查看更多
责任修改: