秒拍视频-@英语趣配音的视频-微博

  • A+
所属分类:在线英语

??点击上方蓝字关注我们吧!!??

?

?

上海语斋翻译,时刻贴心服务!

09年成立,13年专业翻译,

灵活性+解决力,

助推企业国际化的可靠语言合作伙伴

?

6月7至9日正是全国高考的时间 ,下面就来跟大家分享一下那些跟高考有关的英文!

?

?

和“高考”有关的各种英语翻译

?

高考(gaokao)指中华人民共和国全国普通高等学校招生入学考试(national higher education entrance examination),也叫全国大学入学考试(national college entrance examination),是中国大陆一年一度(annual)的学业考试(academic examination)。?

?

相当于美国sat考试,即sat reasoning test,以前叫scholastic assessment test与scholastic aptitude test.

?

该考试几乎是进入所有高等学校(higher education institution)本科阶段(undergraduate level)学习的必要条件(prerequisite),决定了一个人一生的职业轨迹(professional trajectory)。

?

学生一般在中学教育(secondary education)【包括高中与初中】最后一年参加(sit)高考,但从2001年开始已经没有年龄限制(age restriction)。考试成绩不好(a poor performance on the test)几乎就意味着没有机会上大学。

?

所以有些人在考试失利后会选择重读(repeat the last year of high school life)第二年重考(make another attempt/retake the test)。

?

2006年,中国申请高等教育入学(tertiary education entry)的高考考生(gaokao-takers)达到了创纪录的(a record high)的九百五十万。其中93%的人要参加国家入学考试(national entrance exam);0.28%的人被保送(be exempted from standardized exams due to special or exceptional talent);0.7%的人参加其他标准化考试,例如成人教育(adult education)学生。

?

每年大概有五百多万个入学机会(university spot)。学生总成绩(overall mark)通常是各科成绩(subject mark)的加权总和(weighted sum)。最高分(maximum possible mark)每年都不同,各省也不一样。

?

高等教育入学考试在现代大学在中国出现就开始举行了,一直延续到中华人民共和国成立之后,但在文革(cultural revolution)于1966年开始后被中断(be disrupted)。

?

在接下来的十年中,在“上山下乡运动(down to the countryside movement)”中,初高中毕业生(senior and junior secondary school graduates),即所谓“知识青年(intellectual youths)”,来到乡下成为农民(farmer)。

?

上世纪七十年代,大学开始恢复运行,但是选择标准是政治与家庭背景(political and family backgrounds)而不是学习成绩(academic achievements)。1977年,【deng xiaoping】,当时在【chairman mao】接班人(heir apparent)【hua guofeng】的领导下,正式(officially)恢复了传统的学业考试。此后高考一直延续到现在。

?

文革后的第一次高考是历史性事件(history-making event)。考生(examinee)年龄与正规教育背景(official educational background)不受限制。所有在文革中还抱有希望的人(hopefuls)与碰运气的人都参与了考试。考题由各省(individual provinces)出。最后全国只有百分之一的考生升入大学(be admitted to universities)。

?

1978年开始,教育部(ministry of education)开始统一命题(the examination is uniformly designed),所有考生都参加一样的考试。

?

?

几年来,有些省份可以独立命题(be allowed to customise their own examinations),以适应(accommodate)当地的教育质量(quality of local education)。

?

尽管如今的升学率(admission rate)比上世纪九十年代之前要高很多,但比西方国家还是显得很低。

?

因此高考的竞争程度非常高(highly competitive),给考生和家长(prospective examinees and their parents)带来巨大压力(enormous pressure)。对多数人而言,高考是两种完全不同生活的分水岭(watershed)。

?

现在的高考并不是完全统一的,但是考试管理(administration)是各省与直辖市(direct-controlled municipalities)统一进行的。成绩在100-750分(point)的幅度(scale)内评定(be graded)。全国考生同时(simultaneously)考试,为期两天(over a two-day period)。

?

?

考试进行两天(be administered for two days)。三门课(subject)是所有考试必考的(mandatory):语文(chinese)、数学(mathematics)与外语(foreign language)。

?

院校与专业的成绩要求(mark requirement for entry a university or college course)在各省可能不同。例如,2006年,北京重点分数线(minimum score to enter a key university)是516,而河南是591。

?

所以由于机会不均等(imbalance of opportunity),在录取率(acceptance rate)上存在很大的地区差异(regional difference)。

?

?

有些特殊专业(specialist programme)还用其它标准(criteria)来筛选(screen)申请者(applicant)与录取者(entrant),包括面试(tryout/audition)【体育与演艺方面用这个词】、政审(political screening)与体检(physical exam)。

?

对高考制度的批评(criticism)历来不断。中国大陆的教育系统(education system)常被指责过于强调死记硬背(rote learning)。

?

学生从初高中的课程表(curricula)就一直为高考做准备(be oriented toward gaokao readiness)。考试基本是在考察学生在中学时代都记住(memorize)了多少老师讲课的内容(lectures)。学校很少重视批判性思考能力(critical thinking)。

?

大学录取的(be enrolled)也基本是善于考试的(be good at taking tests)学生。由于高考的重要性,力争使高考透明(transparent)并没有腐败(corruption-free)?也是政府颇感有压力的工作。

?

?

地区歧视(regional discrimination)也是个主要问题。一个大学通常对每个省设置一个固定的录取名额(fixed admission quota),通常本省(home province)考试入学机会要多于外省学生。

?

这与当地政府对学校的补贴(subsidy)不无关系。也是维持学校与当地关系(town-gown relations)的一种方法。

?

对少数民族(ethnic minorities)、外国人(foreign nationals)、台湾同胞(persons with family origin in taiwan)与伤残军人子女(children of military casualties)有分数减免(concession)。

?

以前,在学术奥林匹克竞赛(academic olympiads)、科技竞赛(science and technology competitions)、体育比赛(sporting competitions)获得好成绩(high results)或德育突出(political or moral distinction)的学生可以获得奖励分数(bonus marks)。有些人就试图利用(exploit)这些减分与加分。

?

?

有人批评高考是全世界压力最大的考试(the most?pressure packed?examination in the world),带来很多社会问题,例如更高的辍学率(drop out rate)。

?


秒拍视频-@英语趣配音的视频-微博插图
考可能不利于培养创造性(creativity)与独立性(individuality),但毕竟为中国稠密的人口提供了一个衡量学业成绩(academic success)的客观标准(objective yardstick)。

?

?

?

与“高考”相关的英语词汇

?

ncee 高考

national college entrance exams 高考

senior classes/graduating class 毕业班

practice tests 模拟考试

arts/social science classes 文科班?

science classes 理科班

countdown counter 倒计时钟

night classes 夜课/晚自习

class regulations and sanctions 班级规章制度?

?

morning reading 早读?

examination venues 考试地点

mental pressure 精神压力?

exam cheating 考试作弊?

?

?

traffic control 交通管制

exam registration numbers 准考证号

credit file 诚信档案

higher learning institution高等教育机构?

independent recruitment 自主招生

average college enrollment 平均录取率

?

?

key universities 重点大学

employment market 就业市场?

student loans 助学贷款

scholarship 奖学金?

student subsidies 助学补贴

university ranking 高校排名

enrollment expansion of colleges 高校扩招

enrollment mark 录取分数线

preferential enrollment policy录取优惠政策

?

13年+ 专业专注,精心精译,服务至上,追求卓越

09年成立,灵活性+解决力,

语斋翻译,助推企业国际化的可靠语言伙伴

固话:021-51613981

手机/微信:18721062328

邮箱:info@shyuzhai.com

网址:www.shyuzhai.com

qq:980280519

多元服务,多语种各领域笔译,会议谈判陪同口译

同声传译,多媒体听译字幕配音,网站软件本地化

特色服务,创译,外籍母语润色,满足多样化需求

音画同步,音视频剪辑制作,外语配音一站式服务

精译历练,盖章认证,数百强企业指定翻译供应商

the?better?we?know?you?and?understand?your?need,?

the?better?we?can?help;?

that’s?why?we?seek?to?be?a?trusted?collaborator.?

翻译询价请扫码

?????

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: