- A+
??最近,一条微博热搜让很多网友兴奋不已,看完纷纷进入创作模式。是真的!又一条中式英文进入英语英语词典。中式英文add英语oil(加油)进了世界最权威的《英语
英语词典》(oxford英语english英语dictionary,简称oed)。
据环球网报道,台湾东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。oed日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文“加油”的add英语oil。
oed解释道,这个add英语oil源自香港英文,主要也是香港英文的说法(originally英语and英语chiefly英语hong英语kong英语english),用以表达鼓励、激励、或支持(expressing英语encouragement,英语incitement,英语or英语support),相当于英文的“go英语on!”或“go英语for英语it!”。
oed在词源(etymology)里追根究底,说add英语oil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念ga英语yau,相当于普通话里的jiayou。把“加油”直译为“add英语oil”,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到后来流行日广,连最权威的oed也收了,承认它的合法地位。中式英文也会进入权威词典,long英语time英语no英语see(好久不见)就是一个最知名的例子。
这些被收录的“中式英语”你都知道吗?说到这里,大家也许还想知道,词典还收录过多少“中式英语”?下面,让我们来看几个颇具代表性的词。“jiaozi”(饺子):由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。
“hongbao”(红包):一种把钱放进红信封里的传统中式礼物。
“guanxi”(关系):社交网络系统及有影响力的人际关系系统,有助于业活动和其他交易。
“wuxia”(武侠):一种专门描写中国古代流动勇士的中国小说或电影类型,角色通常具有超人的武功。
“goji英语berry”(枸杞):一种鲜红色的可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素的含量很高。
当然,还有很多“dim英语sum”(点心)、“kaifong”(街坊)、“dai英语pai英语dong”(大排档)、“siu英语mei”(烧味)、“yum英语cha”(饮茶)等从粤语照搬过来的“中式英语”。另外,早在4年前就放出传闻,词典团队考虑把“tuhao”(土豪)、“dama”(大妈)等词也一并收了。虽然后来消息石沉大海,但这些词会不会出现在未来的版本中,也犹未可知。
还有很多网友纷纷留言表示,可以加入字典的不止“add英语oil”,然后进入创作模式根本停不下来:
看来网友连未来要收录进oed的英语都想好了。什么“给你点颜色看看”,“真是个小机灵鬼”,“老铁没毛病”,“双击666”等等。真是应了鲁迅的那句名言:“世界上本来没有这个单词,说的人多了,也就变成了单词”。
对即将到来的考级心存恐惧?感觉考试题目越来越难?赶紧添加小桥老师为好友来免费咨询一下吧~我们将为您送上最优质的空乘英语辅导课程。
?
?
?
?
?
?
?
?????