- A+
跟外洋客户交换的时辰,必要注重的52个英语表达。主如果一些词组的应用,也包含常常用获得的句子,看看是不是有值得你进修更正的处所吧~
1.老外很腻烦一种营业员,日常平凡说甚么都说ok,都说yes,都说没问题,成果这个做不到,阿谁做不到,客人一肚子火。如许的人,白话中称为Yes-man,就是回声虫,复数是Yes-men. 当客人请求你改产物,但你暗示无法做,便可以直接阐明缘由,再来一句: I’m a professional guy, not a Yes-man.
2.英语白话中有一个隧道的表达,white elephant,但万万不要认为是白象,而要按照上下文果断。假如在拉杆箱工场,营业员跟客户会商,是不是要在每一个铆钉上打logo?客户问,那要加几多钱?营业员答,一共要增长3美元;客人来一句,No, that’s the white elephant. 这里,就暗示昂贵而无用。
3.广交会,当客户造访过摊位后,暗示很欢快跟你碰头啊,感激你们款待这种的客气话时,营业员也能够来一句:We enjoyed having you. (咱们也很高兴你的来访)。这句表达在美国很常见。
4.形容或人酡颜,不要用turn to red这个词,老外会很惊讶,脸怎样会变红呢?他们无法理解。多是热,多是为难,又或是甚么缘由,形容酡颜,英语中有一个专门的词blush,可做不及物动词,也可做名词。如:She blushed. 就是她酡颜了。万万别说Her face turned to red,就闹笑话了。
5.做外贸时候长了,长此以往会有职业病。好比做打扮的营业员某天去专柜买衣服,可能会摸一下面料,看一下做工,脑筋里会不自发推算面料本钱和人工用度,这类本能反响就属于职业病了,大师几多都有点。日常平凡跟老外谈笑,别用career disease如许的中式英语,准确表达是occupational hazard。
6.indoor这个词大师都晓得,indoor furniture,室内家具;indoor decor,室内装潢品,事情中常常会碰着。可是indoor这个形容词一旦变革成副词,就很少有人晓得,是在后面加s,酿成indoors。如:Come indoors and give me a helping hand. 快进来,帮我个忙。
7. work这个词,不少朋侪的邮件里城市用错。这里重申一下,work是不成数名词,是不成以跟量词的,若是要暗示某一项事情,那就不克不及用a work如许的搭配了。假如跟客人说,“今天给你报价是个艰难事情”,可以说It is a difficult task to send you quotes today. 就不克不及用a difficult work。
8. different这个词很常见,暗示“分歧的”,那加个前缀,酿成indifferent呢?别傻眼,也别想固然认为是否认的否认,酿成“不异的”,那就错了。这个词实在就是I don’t care. 暗示“不在意”。当同事说,你不贬价,客人就下单给他人了。你来一句I’m indifferent. 就暗示无所谓,随他去吧。
9. lust这个词万万别乱花!打开邮箱就看到一封刚收进来的开辟信,陈旧见解,先容咱们是做甚么甚么的,质量好,代价有竞争力……。最搞笑的是,她写了句I’m confident to increase your purchasing lust. 差点让我咖啡都喷出来。我晓得她要表达的是甚么。可是lust这个词,更多指“性欲”。
10. 英语中,经常必要表达“一时鼓起”、“一时感动”。好比老美问你,怎样买了件这么丑的衬衫?你答复:“唉,别提了,一时感动啊。”英文便可以讲:Come on! Just a spur of the moment. 固然,消费可以一时感动,客户下定单,常常也会一时感动,关头是,你能不克不及给对方一个nice的印象。
11.在接听老外德律风时,get这个词可以常常利用。好比客户打来找你同事,Is Jack in? 若是他在,便可以答I’ll get him. Hold on please. 又好比客户在德律风里会商某个事变,好比定单数目或产物细节,若是你都大白了,也能够简略答复Got it.
12.stop by这个短语,可以用来暗示“顺道造访”、“顺路造访”。给老美说:Be sure to stop by our booth in the coming Canton Fair. 就是“广交会必定要来造访咱们摊位啊”。可以在邮件和白话中利用。
13. 哀求对方体谅,泰西营业员常常会用intentional这个词,暗示“成心的”、“成心的”,但很少看到海内营业员利用。如:We’re really sorry for the poor logo painting. Please realize it was not intentional. (咱们很是抱愧logo没有印好。请领会咱们不是成心的。)
14. 白话中,暗示饥饿,除经常使用的hungry外,还可以用feel empty。如:”I feel empty.” 就是“我有点饿了”,跟”I’m hungry.”同义。万万别理解成我感触很空虚,那就错了。但若反过来,I have an empty feeling. 这里的empty feeling,就是“空虚的感受”。
15.库存未几,英文可以用low stock表达。好比跟客人诠释,由于原质料库存未几,咱们必要把交期耽误到45天后,便可以说:Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later. 别的,没有库存,是out of stock;库存充沛,是sufficient stock。
16. 中文有“说曹操,曹操就到”,暗示正说或人,他就来了。在英文里,一样有雷同表达,是Speak of the devil! 好比你跟老外在会商你某某同事的趣事,正好这个同事这时辰过来,你便可以说:Wow, speak of the devil! 实在这是一句省略过的用法,全句是Speak of the devil and he appears.
17. 薯条这个词,英国叫chips,美国叫French fries。至于跟French有甚么瓜葛?有两个来历。来历一,French在这里指的是“程序深油炸”,是一种烹调方法;来历二,薯条最先呈现在19世纪末的巴黎。日常平凡在美国点餐,可以简略说fries,办事员就晓得你要薯条。此外,马铃薯泥是mashed potatoes。
18. ship做动词,并不是纯真指海运,也可用于指代空运。举个例子,When could you ship the samples? 按照语境,就是“请问您何时可以寄出样品呢?”很明显,这里的寄样,不成能是海运,必定是快递空运了。又好比We will ship the goods by air next week. 这里的ship,就同等于deliver。
19.“一次性付款”,英文可以用lump sum来暗示。好比客人下了一个很小的试单,只有500美金,这时辰若是按照通例收30%定金,剩下70%见提单复印件,就太贫苦了,两笔金钱的银行用度也很贵,便可以给客人邮件:Could you help to pay in one lump sum for this trial order? Thanks.
20. 有时碰着客户来公司造访,老板常常会滚滚不停先容公司,先容产物,先容将来成长等等,长篇大论,恐怕他人不晓得。不少老外碍于颜面,只好耐着性质听着,偶然还要拥护两句吹嘘一下。若是碰着个脾性没那末好的,估量就会来一句:Please make a long story short. 就是“请您长话短说”。
21.up in the air,可以暗示对某事不肯定,还在天上飘着呢,至关于not sure。好比你持续接了几个大单,事迹很棒,客人很是赞美,可能从你老板那边获得动静要升你职,就赶紧恭喜你升职。但这事变究竟结果没有正式颁布,你也欠好意思得瑟,便可以说I really hope so. It’s still up in the air.
22. 暗示“很遗憾、很惋惜”,多年前咱们就学过what a pity,但这短语跟形容甘旨的dlicious同样,中国粹生用得其实太泛滥。其其实美国,另有一个短语what a bu妹妹er,也很常见。如客人跟你说,他没拿下终极客户的定单,你便可以答:What a bu妹妹er you losing the opportunity. 就很隧道。
23.会商的时辰,当你给了客人某个专业定见得到采用,客人也许会嘉奖你,可能会说一句You can say that again! 意思就至关于Great! 或Wonderful! 是对你的嘉奖,而不是让你把话再反复一遍。
24. 有的时辰咱们经常会碰着一些不知所谓的人和事,让本身满腹怨气。好比客人指定某个货代出货,而那货代可能很是贫苦,请求巨多,用度巨贵,办事巨差,其实不由得想跟老外埋怨几句,德律风里可以来一句I don’t like their red tape. 这里,red tape暗示“打官腔”、“干事不专业”。
25.客报酬了跟你暗示亲近,经常会流露一些“机密”给你,好比跟别家供给商曩昔的成交代价,但愿你供给更好的代价和办事等等,然后请你保密。这个时辰,可以答复客人:Sure, we will be dumb as an oyster. (咱们必定缄舌闭口)。oyster在这里,就不是生蚝的意思了。
26. 客人来访的时辰,经常会先容本身的老板给他熟悉,好比说,这个是咱们的director,这个是咱们的CEO,这个是咱们的big boss,这种表达都很常见很频仍,总有效厌的时辰,偶然也能够诙谐一下,跟客人说,这是咱们的big potato,客人也会茅塞顿开,哦,这是你们老板。
27.不少营业员写邮件出格爱用try one’s best这个句型,客人要早点交货,就复兴客人I will try my best to ship them earlier. 客人要代价低一点,sales就try my best给你最佳的代价;客人要尽快获得复兴,sales仍是会try my best及早复兴你。其适用
词可以多变,用go all out to do也不妨。
28.luck这个词暗示荣幸,但白话中,Just my luck. 的意思截然相反。好比客人是一个入口商,在夺取零售商的大定单,你上周刚报了价,寄了样品,今天德律风曩昔问问客人希望,客人很无奈地跟你说Just my luck. 就暗示“很遗憾”、“很忧郁”,下半句极可能就是咱们终极没拿到定单。
29. 动词decide暗示“决议”,但有一个很是很是首要的破例环境,就是当后面跟matter的时辰,寄义就酿成了“解决”,是solve同样,而再也不暗示决议。如客人埋怨验货没有经由过程,你跟客人诠释了缘由并完成返工,便可以跟一句:Please don’t worry. We decided the matter. 就象征着问题解决了。
30.“抛却”这个词,除咱们经常使用的短语give up外,也能够用back away来表达。如:We couldn’t accept L/C 60 days as payment term. We have to back away. (咱们没法接管60天远期信誉证的付款方法。咱们不能不抛却。)
31.sample是样品,但sampler这个词就比力少见,可以做采样器、取样器来诠释。但在平常糊口中,sampler另有一个首要的意思,就是咱们中文里所说的“集锦”。好比某天跟客人去吃日本菜,问对方,有无乐趣来一份sushi sampler? 这里就暗示不少种口胃集锦的寿司拼盘。
32. sauce是酱汁的意思,但沙拉酱,常常不消salad sauce,泰西的习习用法是salad dressing。如咱们吃肯德基的鳕鱼条,可能会用到千岛酱,英文是Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄榄油香草和胡椒的酱汁,就属于意式沙拉酱,就是Italian dressing。
33. 白话中,ring a bell暗示“对……有印象”。好比在展会
上收到某某客户的咭片,忽然发明这个客户是客岁接洽过的,天然会趁便跟客户聊几句,套套近乎,也问问客岁报价的产物有无动静之类的。或许客户不记得,天然会问你的名字和公司名,可能就会来一句:Oh, the name rings a bell.
34. 不少客人很是喜好砍价,代价谈完了,为了让对方得意,有赢的感受,常常会拍拍他马屁,说一些你是会商妙手啊,你会商很利害之类的话。美国俚语有一个like nobody’s business,就暗示“无以伦比”。如Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody’s business!
35. 形容“真遗憾、真惋惜”,不少朋侪脑海里仍是会显现出那句经典句型: It’s a pity! 昔时重新观点英语中学来,这么多年屡试不爽。可近来美国同事奉告我,这个说法没错,很隧道,可是用法太老了,如今的美国年青人内里,几近不消这个句型,常常用It’s a shame! 或That’s too bad!
36. 定单操作中呈现某些问题,如定单要延期,可是详细缘由不便利奉告客人,咱们常常会编个来由、找个捏词,可能就可以面子地解决。但比力为难的是,一旦假话被客人识破,遭到责问的时辰,也万万惶恐失措,可以先sorry,再跟客人诠释一下,当初用white lie(善意的假话)是不想他过度担忧。
37.of no avail这个短语可以用来暗示“无用的”、“无效的”。若是要表达“品格没法改良,纯真靠贬价是无用的”,便可以写成:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement.
38.常常会碰到如下这类环境,客人拿别家的低价来压你,跟你说,某某供给商的报价比你低不少呢,若是你内心有底,产物是彻底分歧的,便可以奉告客人:There is a world of
difference between their item and ours. 这里a world of difference就暗示“极大的分歧”,语气水平获得了增强。
39.有朋侪留言给我,问我“女男人”若何用英语隧道表达。实在英文中有一个很形象的表达,a man of a woman,就十分形象了。记得不少年前,一个美国客户夸我助理能干,我答他:Yep, she is a man of a woman. 便可以理解为:“她是个女男人”。
40.suitable这个词利用要谨严!不少朋侪喜好说,The quantity of 20′GP is suitable for us.(一个小柜的@数%773t3%目对咱%6EN98%们@很符合)。字面上理解没错,但现实在英文中,suitable常常因此否认情势呈现的。如This testing issue is not suitable for our item.(这条测试@请%h9218%求对咱%6EN98%们@的产物不合用)。
41.刚和美国同事会商了incident和accident的区分。固然都有“事务”、“变乱”,在辞书里属于近义词,但现实在英语国度,两个词用法不同很大。incident指用意产生的事变,如There was a special incident yesterday that I quitted. 而accident指的是偶尔事务,如车祸,就是car accident。
42. 中学时教员教咱们,去病院看病是go to the hospital,咱们某天伤风去病院配了点药,也会习气性跟老外说,I went to the hospital. 实在其实不正确。在美国,只有脱手术、住院、全身体检等比力大的问题去病院,才会用go to the hospital。若只是小伤风,就用go to the doctor’s office.
43.咱们经常使用unfortunately暗示命运欠好,但这个词在书面中利用较多,固然白话中也能用,究竟结果单词比力长,对付习习用get,make这种简略动词的隧道老美而言,天然会不习气。好比路上堵车,又好比飞机晚点,埋怨一句“真倒楣”,可以用Tough luck. 就是一个简略的美式表达。
44.咱们跟老外谈事变或谈天,常常会碰着一些为难的排场。好比同事不谨慎放了个屁,这时辰可以耸耸肩膀,玩笑一句:Oh, she cut the cheese. 就转为一个诙谐话题,大师可以笑笑。somebody cut the cheese,白话中就是“某或人放了屁”的意思。
45.当客户在展会摊位上,或在样品间里,咱们拿着某某产物请他看看,英文白话怎样表达?可以说,please have a look或please take a look。在美国,另有一个隧道的近义短语,就是check it out。可以拿着自家的新产物,对老外说一句,Hey buddy, check it out. (店员,看看这个!)
46. 之前常常喜好用poor这个词。好比iphone 5s刚出那会儿,美国同事买了,顿时问我,你怎样还没买呢?我习气性就答复,I’m poor nowadays. Maybe tomorrow. (近来穷,今后再说吧)。老美就很讶异,改正我poor这词用得不当。在美国,这类环境都用broke这个词,而poor只用来形容真实的贫民。
47. 说一个颇有用的糊口白话:Knock yourself out! 这句话在美国很经常使用,当你去朋侪家里造访,他说这句话,可不是要你本身打本身,而是跟你说“把这里当本身家同样”!是一句客气话。咱们引伸一下,当客户来你样品间,或来你展会摊位,问你能不克不及摄影之类的,这个隧道白话便可以用上了。
48.咱们常常腻烦他人说教,喋大言不惭很是烦。“说教”在英文中是preach。好比I don’t like my boss. He is always preaching. (我不喜好我老板,他老爱说教)。preach后面若跟一个介词down,就不是说教的意思了,而是“训斥”。若是咱们要训斥某或人,或抗议某某事,便可以用preach down.
49.shirt这个词是衬衫的意思,但实在只是一种大致的描写,由于衬衫分不少种,有休闲的,有搭配洋装的正式的,有短袖的,有长袖的等等。好比去某个公司口试,HR可能会奉告你,请穿上洋装和dress shirt。这里的dress shirt,就暗示“正装衬衫”。
50. 英语中,“气坏了”、“气炸了”可以用be going nuts这个短语表达。好比一个美国客户来中国造访你,可能事情之余会聊谈天,老美说不定会说,中国很好啊,可以看到很多多少美男。这时辰,你可以玩笑一句,Your wife must be going nuts.(你妻子必定气炸了),就很契合语境,也不失诙谐。
51.请老外用饭,常常在开吃前,不少朋侪只会说一句,Please help yourself.(请随便)。实在这句话在美国其实不常见。一般都是你去他人家里用饭,他人会请你自便,才会说这句。而在餐厅里,老美跟老美之间,常常会用一个加倍简略的表达:OK, Eat up! 中文可以理解为,“好了,开吃吧!”
52. 形容“首要的”,中国粹生经常使用的一个单词是important,这固然没错,可是在平常糊口中,important这个词的利用频率,实在没有那末高。我的美国同事们,交换的时辰常常更喜好利用critical来暗示“首要的”。好比critical moment,就是“关头时刻”;critical issue,就是“关头问题”。返回搜狐,检察更多