- A+
小E掐指一算,未几很多,三周今后就是春节啦!小的时辰,过年最等待的就是去各家串门走亲戚,收压岁钱。不外,亲戚太多,若何称号这些尊长就是个问题了,一不留心就轻易叫错。
那英语中的各类亲戚叫法是否是也如斯理不清呢?今天小E就来跟大师清点一下,七大姑八大姨这些亲戚用英语应当怎样说!
I妹妹ediate family 直系支属
咱们先从大师最亲近的i妹妹ediate family提及。英语中的直系支属重要包含怙恃、兄弟姐妹(siblings)、配头(spouses)和后代。
在这些称号里,有些称号身兼数职,好比brother(兄弟)和sister(姐妹)。要特指哥哥或姐姐,就要说elder brother / elder sister,弟弟和mm则是younger brother / younger sister。
这里的brother和sister特指有血缘瓜葛兄弟姐妹,可不克不及随意用来称号他人哟!
Extended family 嫡亲
嫡亲一般暗示三代之内的支属瓜葛,好比(外)祖怙恃和咱们常说的七大姑八大姨等。
1。 Grandparents
英文中的称号(外)祖怙恃,不像中国分为爷爷奶奶、外公外婆,而是统称grandfather或grandmother。
可是若是向他人先容的时辰要阐
明是爸爸或妈妈一方的可以用paternal grandfather来指代爷爷,maternal grandfather来指代外公。
外国人在称号本身的祖怙恃的时辰也有
不少种密切的叫法哟!好比,爷爷、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖怙恃则用great-grandparent来指代。
2。 全能的uncle、aunt
分歧于中文里的七大姑八大姨,英文里怙恃一辈的亲戚称号起来出格简略,一个uncle和一个aunt几近可以搞定一切。
uncle不但可以用来指代叔叔、伯伯、娘舅,还能用来称号姑父、姨夫等。总之,只如果和怙恃一辈的男性尊长,用uncle准没错。同理,姑、姨、婶母、伯母和舅母之类的尊长,一个aunt也全数能搞定!
uncle和aunt除指亲戚瓜葛外,也能够用来称号怙恃的朋侪,就至关于中文里的叔叔姨妈。
那这么多uncle、aunt搞混了咋办,外国人的法子就是将尊长的名字加在称号的后面,好比uncle Mike、aunt E妹妹a。
而咱们常说的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一个cousin就全数解决啦!
In-law姻亲
英文中想要表达岳父岳母,女婿儿媳一类的说法也很简略,只需在对应称号的后面加之in-law便可以了,代表法令上的瓜葛。好比:
father-in-law 岳父
mother-in-law 岳母
son-in-law 女婿
daughter-in-law 儿媳
对付中文里的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等繁杂的称号,一句brother-in-law就全数搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一个sister-in-law就解决啦!
Other relationship 其他亲戚瓜葛
另有一些因家庭重组而发生的新的家庭瓜葛。好比:继父继母的英文就是stepfather / stepmother ,继子继女则被称为stepson / stepdaughter。
同父异母或同母异父的兄弟姐妹的英文说法是half-brother / half-sister。
养父养母的英文说法为adoptive parents,被领养的孩子被称为 adopted son / adopted daughter。
怎样样,这些英文里的亲戚瓜葛相对付中文是否是简略不少?
实在,在英文中,大师日常平凡很少会用到这些称号,在瓜葛亲近的环境下,大大都时辰都是直接以姓名相等,对付尊长也能够直接称号姓名哟!