- A+
??Yellow dog≠黄色的狗
,而是“鄙俗的人”
dog在英语中常被用来指代人,咱们都非常了解lucky dog是说“走运儿”。那么,yellow dog
是啥呢?yellow除了黄颜色还有胆怯的意思,那么yellow dog就是在说“鄙俗的人,胆怯鬼”。
Green apple≠绿苹
果,而是“没熟的苹果”
green除了绿颜色,还有生的,没熟的意思,故greenapple一般不说是“绿苹果”,而译为“没熟的苹果”。
She looks blue≠她看上去很蓝,而是?瓷先ズ苡裘啤?
blue除了有蓝色的意思,还可译为郁闷的、哀痛的,这个意思在口语中常常会呈现,比方看到一个很忧伤,郁郁寡欢,就可以说:He looks blue all the day.(他整天都看起来不开心。)
Black sheep≠黑羊,而是“害群之马”
black sheep害群之马。在工业兴隆前的年代,白羊的毛可以染成其他颜色,被视为有价值,黑羊的毛无法染色,因而被认为没有经济价值。后来就被用来标明“害群之马",不过,后来逐渐脱节了负面意思,用以描述“特立独行的人”。
busybody≠“大忙人,而是“爱管闲事的人”
busybody,尽管以body结束,但它并不是不定人称代词。而且从字面上看,很简略了解变成“大忙人”,但其实它是指“功德的人,爱管闲事的人”。
— END —
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.