- A+
??1. 先朗读一篇文章(假定我没记错的话大约是初试翻译的原文,假定我们初试做完法语后还有许多时刻的话,不妨默读下阅览啦翻译啥的,说不定复试还会有缘再会)
2. 发问: 大约问了五六个疑问这样,疑问都不难,都是往常法语会?剑墒墙淌τ锼儆械憧炜梢蕴磺逡胨偎狄槐椋还淌Ψ浅ice!
3. 总结: 预备法语面试的时分,可以每天听听录音跟读一下,纠正法语发音。面试疑问就预备那些比照根柢的毛遂自荐类的疑问就可以了。
专业书面考试:(上一年和本年考的尽是翻译理论,可是前年直接考翻译实务,所以最佳都要有所预备,翻译实务不能停~)
1. 给了段材料,大约是从 翻译就是the replacement of contextual material 的视点,问是不是认同这一观念,查询翻译的界说。
2. 三个名词说明:feminism,functional equivalence, cultural turn.
3. 从翻译评价方法查询翻译标准?
4. 查询多元体系理论
5. 查询韦努蒂的归化与异化,并具体说明其理论的使用
6.没想起来
7.千山鸟飞绝 万径人踪灭 孤舟蓑笠翁 独钓寒江雪 的三个译著,比照分析
8. 关于澳门的一篇ST和TT比照分析,评价这篇TT翻译是不是充分,假定不充分,阐明理由并加以批改。
专业面试:
1. 考前一篇voa听力,大约三分钟,听两遍。可做背晒但草稿不可以带入面试室。进面试室时,教师先就听力内容进行发问。首要疑问有: 该篇听力首要讲了啥内容(复述);该篇听力首要意图是啥;
以及其他听力细节(听力细节这方面可以得多练练
精听才干非常好地捕捉到 噢sad)
2. 面试疑问:
a 你都晓得哪些我国的翻译理论家,他们的翻译理论你都晓得哪些?(教师再根据你的答复进行具体发问,比方我答复的许渊冲\"三美\"理论和严复的信达雅,教师还让我具体说明了一下,还另外拓宽问了其他有关疑问。)
b 你对西方翻译理论晓得有多少,偏重例(也是根据你所答复的内容,教师进一步发问)
c 你都晓得哪些最新的西方翻译理论研讨?(相同也是根据自个的答复,教师会有关于性地进行发问)
d 结业论文有关内容
总结:
1. 全体来说复试感触节奏很快,面试要想自个占主导,就要多预备一些,比方说提前去思考教师都可以问哪些疑问,然后关于这些疑问中你所预备的答复有没有哪些点可以让教师持续往下顺着问的,关于每种可以的发问自个心思最佳有点预备,仍是那句老话不要挖坑给自个跳。可以测验报一个复试班,比方鸿知华师考研网的复试辅导班或通关班,关于性强,上课时刻可以活络洽谈,课下还可以免费答疑解惑,最终还有复试的仿照考场,最首要的是仿照考场,提前领会到考场的严峻气氛,到时面临真考场也就没那么严峻,可以完全发扬自个的所学,假定复试自个有掌控不需要报班的话,也可以去鸿知华师考研网看学长学姐复试经历。
2. 尽管早岁月师翻译理论与实习这个方向复试参阅书目都是有关西方翻译理论的,可是主张仍是要把我国翻译理论给顺一顺(我就被问到了,之前看的有关内容少,答得也不咋的)。自个认为最晚在初试结束后的来年一月底二月初这样就要细心看翻译理论有关的书,因为有些理论假定本科期间触及比照少的话,自个看起来慢不说而且还有点难明;况且早点初步看可以恰当写笔记加深形象,有助于在自个脑子里构成翻译理论的规划条理,综上主张仍是多留点时刻比照妥。
3. 华师的教师们其实都很nice, 不管是二外面试仍是专业面试,多多做预备必定是有必要的,可以在华师考研网查看每年的考试大纲内容,这样好晓得自个复试所要温习的内容,这样也便利自个
的复试备考预备。但也没必要哆颤抖嗦严峻。其实可以把参加复试看作是和华师教师交流,和华师研讨生师姐们触摸的好机缘。秉着这种心态去考试,大约心态会放轻松一些。
最终考研一路走来,最大的收成莫过于拟定一个可调度的合适自个的方案,并坚持下去!少听别人的诉苦,少关怀一些别人的发展,多些结壮,考研正本就是一自个的事儿!