- A+
??医学英语词汇似乎一座巨山,一本普一般通的医学英语词典,就可以富含56万多个词条,而且其间很大一有些都是外来词,
源自于浅显的拉丁语和希腊语。派生词也来“添乱”,加个前缀、后缀,又是n个新词。
所以不必忧虑,也不必满世界找脑白金,你能考上医学院,智商就妥妥地没疑问,只是医学英语这块大饼太难啃。下面就让咱们追根溯源来分析一下,医学英语词汇为啥这么难记:
关卡一:天然生成傲娇,专业词汇巨多
专业词汇是指仅用于特定学科领域的词汇或术语,即便在中文里也“隔行如隔山”,比方你对一个非等离子体物理身世的宝宝说“朗道阻尼”,他的脑际里只会闪现出“朗姆蛋糕”。
医学英语中专业词汇更是数不堪数,而且词形也很长,比方arteriosclerosis(动脉硬化)、hypoglycemia(低血糖)、schizophrenia(精力割裂症),这类词汇气质高冷,第一形象无比新鲜,看多了才变得亲热,所以还算小case,所谓词典能搞定的疑问就不算疑问嘛!
关卡二:一词多义,词义改变无常
有一些形似非常朴素的词汇,也具有医学方面的意义,这些貌不惊人的词汇步崆最难啃的骨头。在言语的演化中,我们一般倾向于用现成的词汇来表达新意义,所以往
常词汇不可以避免地融入到了医学英语中。这种“借用”,一般是咱们翻译时最头疼的。
常见的“两栖词汇”:
Capsule 【往常】密封舱,金属瓶盖;【医学】胶囊。
Shock 【往常】碰击、震动; 【医学】休克。
Piles 【往常】堆积,累积; 【医学】痔疮(常用复数)。
Outlook 【往常】前景,展望; 【医学】预后。
Temple 【往常】寺庙,礼拜; 【医学】太阳穴。
Dressing 【往常】穿衣,打扮,润饰; 【医学】敷药,敷料。
Theatre 【往常】剧院; 【医学】手术室
Stool 【往常】凳子; 【医学】粪便。
Tender 【往常】娇嫩的,活络的,脆弱的;【医学】触痛
所以翻译医学英语时,必定要根据上下文和逻辑联络,选择词义;假定“霸王硬上弓”逐词翻译,译文就可以生涩难明,甚至南辕北辙闹出大笑话。
记住有一篇新闻报导说,“世界纪录的坚持者标明,东德对待十几岁的游水运建议就像对待几内亚的猪相同。”what?几内亚的猪是个啥东东?翻看原文才晓得,是Guinea pig,是实验小鼠啊!圈外人可以犯这样的差错,但咱们可不能这样望文生义。
关卡三:叠加表意,前缀后缀来凑
来历于希腊语和拉丁语的派生词,在医学英语词汇中占有一席之地,据计算,一万个医学词汇里,约有46%来自于拉丁语,7.2%来自于希腊语。好在这些派生词极具规则性,和汉语组词有异曲同工之妙。
比方后缀-itis来历于希腊语,标明“炎症”,医学英语词汇中标明XX炎的词汇中,90%以上都有这个后缀,比方:hepatitis(肝炎)、rhinitis(鼻炎)、arthritis(关节炎)、gastritis(胃炎)
、encephalitis(脑炎)……
而源自希腊语中标明“肾”的前缀nephro-/nephr-,也构成了一大波与肾有关的专业词汇,比方nephrectomy(肾切除术)、nephrolith(肾结石)、nephroma(肾瘤)……
面临医学英语词汇的这“三座大山”,咱们怎样才干跨过呢?下面就来看看三大通关法宝,掌控了它们,医学英语词汇你也能轻松掌控:
通关法宝一:坚持,勤劳的鸟儿有虫吃
不管你是方案死记硬背,仍是连绵不断,医学英语词汇都是个从质变到骤变的进程,捷径再多,背单词仍是混脸熟。只需锲而不舍,才干厚积薄发。训练自个脱离词典的才能,有知道地扔掉汉语环境,真的“裸奔”上阵(不凭仗任何翻译东西),才干查验自个真实的词汇量,不要掩耳盗铃。
通关法宝二:用巧劲,触类旁通
掌控拉丁语及希腊语词缀和构词规则,可以让你在记住有限词缀和词根的条件下,掌控更大数量级的医学术语,对阅览才能和扩展词汇量来说都是一条捷径。
通关法宝三:选对词典,事半功倍
词典有声威与非声威之分,而在医学英语领域内,名副其实的声威就是《全医药学大词典》了,想开始,它伴随了多少人,从发奋向上昌盛的医学生变成了经历丰厚的专家。
这个法宝如同和第一条自相敌对?no,no,no!记单词的第一步,是做到初度翻译精确,与有道比较,全医药学大词典更懂医学,往常单词的特别医学用法不在话下,更不会呈现“几内亚的猪”这样的乌龙。翻译精确、联系上下文、丰厚的SCI例句,让全医药学大词典显得异乎寻常,特别适用于医学生和做学术研讨的医生。
最终,期望我们都能在英语的海洋里罗致更多常识和养分,一起,修改也谈心的送上“全医药学大词典”的下载方法:
PC版下载联接:http://dic.medlive.cn/index.php?from=lianjie
APP版下载联接:请直接扫描海报中的二维码。