- A+
一位业内人士表示,事实上,与欧美、日韩相比,中国游戏公司的未成年人保护措施已经相当严密,且近年来不断升级。今年七夕前夜,乙女游戏《光与夜之恋》的健康系统升级公告,让游戏行业的“保护未成年人”举措进入到了史无前例的层面。8月13日,《光与夜之恋》的官方微博发布了“健康系统升级公告”,公告中称:《光与夜之恋》作为一款恋爱主题产品,为进一步强化未成年人保护工作,营造、维护健康绿色的网络游戏环境,将对现有体系中的健康系统进行升级。自2021年8月17日05:00起,停止18周岁以下用户新注册功能,未来,还将不断完善相关管理措施。
正文阅读
China Limits Online Videogames to Three Hours a Week for Young People
中国将年轻人的电子游戏在线时间限制在每周3小时以内
点击查看翻译
China has a new rule for the country's hundreds of millions of young gamers: No online videogames during the school week, and one hour a day on Fridays, weekends and public holidays. China on Monday issued strict new measures aimed at curbing what authorities describe as youth videogame addiction, which they blame for a host of societal ills, including distracting young people from school and family responsibilities.
中国对国内数亿年轻游戏玩家有了一项新规定:上学期间禁止在线玩游戏,周五、周末和公共假期每天一小时。周一,中国发布了严格的新措施,旨在遏制当局所称的青少年电子游戏成瘾,他们指责这是一系列社会弊病的根源,包括分散年轻人对学校和家庭责任的注意力。
点击查看翻译
The new regulation, unveiled by the National Press and Publication Administration, will ban minors, defined as those under 18 years of age, from playing online videogames entirely between Monday and Thursday. On the other three days of the week, and on public holidays, they will be only permitted to play between 8 p.m. and 9 p.m. The government announcement said all online videogames will be required to connect to an "anti-addiction" system operated by the National Press and Publication Administration. The regulation, which takes effect on Wednesday, will require all users to register using their real names and government-issued identification documents.
国家新闻出版署公布的新规定,将禁止未成年人,就是被定义为18岁以下的人,周一到周四完全不玩电子游戏。在每周的其他三天,以及在公共假日,他们将只被允许在晚上8点到9点之间玩。政府公告称,所有在线视频游戏将被要求连接到一个由国家新闻和媒体运营的"防沉迷"系统。该规定将于周三生效,将要求所有用户使用真实姓名和政府颁发的身份证件进行注册。
点击查看翻译
In response to previous moves by the government to limit videogame playing by young people, Tencent Holdings Ltd. , the world's largest videogame company by revenue, has used a combination of technologies that, for example, automatically boot off players after a certain period and use facial-recognition technology
to ensure that registered users are using their proper credentials.
作为对政府此前限制年轻人玩电子游戏的回应,全球营收最高的电子游戏公司腾讯控股有限公司(Tencent Holdings Ltd.,简称:腾讯控股)使用了一系列技术,例如在一定时间后自动引导玩家,并使用面部识别技术来确保注册用户使用正确的凭证。
点击查看翻译
今日单词
limit /?l?m?t/ v.限制;
videogame n.手游;视频游戏;电子游戏;
hundreds of millions of 数亿;
school week 上学周;
issue /???u?/ v.发布;
strict /str?kt/ adj.严厉的;
be aimed at 针对;旨在;
curb /k??rb/ v.抑制;控制;
a host of 一系列;
societal ills 社会弊病;
distract /d??str?kt/ v.分散;
regulation /?reɡju?le??n/ n.规定;
unveil /??n?ve?l/ v.揭开;
the National Press and Publication Administration 国家新闻出版署;
ban /b?n/ v.禁止;
be defined as 定义成;定义为;
entirely /?n?ta??rli/ adv.完全地;
permit /p?r?m?t/ v.允许;
announcement /??na?nsm?nt/ n.公告;
anti- 防;反;
operate /operate/ v.运营;
take effect 生效;
register /?red??st?r/ v.注册;
identification /a??dent?f??ke??n/ n.身份;
in response to
作为……的回应;
previous /?pri?vi?s/ adj.先前的;
Ltd. abbr.有限公司(limited);
combination /?kɑ?mb??ne??n/ n.结合;
automatically /???t??m?t?kli/ adv.自动地;
boot /bu?t/ v.启动;引导;
facial-recognition /?fe??l ?rek?ɡ?n??n/ n.面部识别;
ensure /?n???r/ v.确保;
registered /'red??st?rd/ adj.注册的;
credential /kr??den?l/ n.凭证;
素材来源
文本选自:The Wall Street Journal(华尔街日报)
原文发布时间:30 Aug. 2021
每日美句
Readers are plentiful. Thinkers are rare.
阅读的人很多,但思考的人很少。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.