- A+
学英语后听到过这样一个笑话:
一位中国留学生在国外的高速公路出车祸了,连人带车翻下悬崖,命悬一线之际,幸而有交警及时赶到,交警向下喊话道:“How are you?”
留学生答:“I' m fine, thank you!” 然后交警走了,留学生就死了……
怎么会这样呢?
笑话里的留学生是被应试教育里的英语害惨了,标准是标准,但在日常英文交流中,“I’ m fine, thank you!”只会让老外觉得莫名其妙:你干嘛跟我说谢谢啊……
看来,李雷韩梅梅式的英语,并不能帮助我们从容流利地进行口语对话。
那么,怎样才能进行地道的表达呢?欢迎走进今天的英语学习啦~
“请”——“Please”
与中国不同,外国人尤
其喜欢说“请”这个词,不管是对朋友还是家人,多说这个词不会让关系显得生分,反而让人觉得你很懂礼仪。
不过也要注意用法,比如当Please与Yes连用时是“礼貌致谢”:
Would you like a cup of tea? 来杯茶吗?
Yes, please. 好的,谢谢(点餐礼貌用语)
而有时候将Please放在开头或结尾,就成了祈使句,甚至带有命令语气:Please turn down your phone(请关掉你的手机),以及Ticket, please(查票)。
正确的用法是将Please 放在中间并使用疑问句,比如用“could you please”开始一个句子:
Could you please borrow me your book?能请你把书借给我吗?
这样聊天就会显得委婉得体许多。
“感谢”——“Thank you”
这句话也是国外生活中,必不可少的一句,简单却万能,餐厅、超市、机场哪都能用,很显礼貌。
说这句话时,最好看着对方的眼睛,会显得更加尊重。
都说中国人内敛不爱道谢,小编却发现,近几年来,年轻人越发习惯说“谢谢”了,这是一种很好的礼仪。
那当别人对你说“Thank you”时,你该如何回应呢?
首先是错误回应:“You are welcome!”这个表达太过老套,也太过正式,反而让人不舒服,在美剧里也经常看到,这样的回复会有点讽刺的意味。
正确的表达是:“No worries"、“Nothing”、“It's cool”,正式一点可以说“With pleasure”很乐意帮忙,或者“It's my pleasure/ My pleasure”是我的荣幸。
北美人使用频率最高的thank you回复之一,特别是服务人员对顾客说:“Forget it”“Don't mention it”,表示“没关系,忘了吧”“区区小事,不值一提”。
除了上述回答,美国人喜欢用“No problem”作为“Thank you”
的回答。以上回答都相当地道。
“不好意思”——“Excuse me”
只要道歉就说“I am
sorry”?不是的,“I am sorry”是表示自己错得很严重才会使用。日常生活中的一些小摩擦,小抱歉,外国人通常习惯用“Excuse me”,不好意思。
想想看跟中文也很像,中文里,忏悔自己的错误才用“对不起啊,十分抱歉”,而小事情都用“不好意思”。比如:不好意思,借过一下。
就像迷路的外国人前来问路,会用“excuse me”做开头,“不好意思,打扰一下”,是一种礼貌的表现。
“你最近还好吗”——“How are you”
外国人经常用这句话打招呼,有点像我们日常寒暄“吃了吗”这种感觉,通常时候,对方也是随便问问,而我们也只需做好简单回答就好。
千万别条件反射地进行教科书式的回答,因为真的会很尴尬。
对“How are you”正确的回答有:“Good”、“Well”、“Great”、“Fine”,甚至“Just so so”。
你也可以反问对方“How's your today?”,你今天过得怎么样,也是一种寒暄互动的方式。类似的打招呼表达还有:How is everything going?
如果对方有想说的,那么你们就可以进行愉快地交流啦~
今天的表达就讲到这里啦~下面是你们的时间。
敢不敢在评论里讲讲,你用英语时出的糗事呢?