- A+
英语中有很多短语都和嘴、眼睛、腿……等各种身体部位有关,那么这些短语的含义与身体部位有什么关系呢?今天我们就来学习英语中与身体部位相关的表达吧~
1. “win by a nose”的意思是“靠鼻子取胜”吗?
“win by a nose”的意思其实是“险胜”。
这一说法最早可以追溯到上世纪,其起源与赛马有关。当第一二名的马匹之间差距微弱,这时就只好靠哪匹马的鼻尖先触线来判断胜负。后来,这个短语便带上了“以微弱优势获胜”的意思。
比方说,在运动赛场上,如果要表达“她赛跑赢是赢了,但是赢得很险呐。”,就可以说“She won the race, but she only won by a nose.”
2. "“bite someone's head off”有什么特别的含义吗?
“bite someone's head off” 的字面意思是“咬掉某人的头”,联想一下,你赖床的时候毫无防备地被老妈揭开被子,然后就是歇斯底里、劈头盖脸地一通吼,没睡醒的你一脸懵,这个时候你就可以说:“My mom is biting my head off! (我妈莫名其妙地冲我发火大吼!)”。
因此,“bite someone's head off”的意思就是“对某人严厉斥责、大发脾气或气愤地回答某人的问题“,而且通常还是在对方没有准备的情况下喔。
3. “wrap someone around one’s little finger”是什么意思?
wrap是“缠绕”,这“把某人绕在小手指上”是什么意思呢?
提示一下,中文里有个说法叫“把……玩弄于鼓掌之中”,跟这里的“wrap someone around one’s little finger”很像了。没错,这个表达也是
指“能任意摆布某人,能轻易控制(或影响)某人”。手指一勾,别人就得乖乖听话。是不是很形象呢?
再来看个句子吧:“The spoiled little boy has completely wrapped his parents around his little finger.”(这个被宠坏的小男孩完全是把父母玩弄在股掌之间了。)
4. 你知道“be joined at the hip”是什么意思吗?
“hip”是“臀部”的意思,”be joined at the hip”,屁股都连在一起了,那关系真是好得不要不要的呢,所以“be joined at the hip”是“死党;关系紧密”的意思呢。
“Those two guys are always joined at the hip. They are always together.”就是“那两位真是死党啊,成天在一起”的意思。赶紧跟你身边的小伙伴们露一手,说一句:“We are joined at the hip.”吧~
5. 如何用英语表达“鼻子都气歪了”呢?
有的时候,我们形容某个人暴跳如雷的样子,会用到“鼻子都气歪了”这样夸张的说法。那么“鼻子都气歪了”用英语怎么说呢?
答案就是“nose out of joint”。nose是“鼻子”的意思,而joint则是“关节”。“nose out of joint”连在一起就表示“不愉快,心烦意乱”,也就是类似中文里说的“鼻子都气歪了”啦。
让我们再一起来看个句子吧:“His nose is out of joint because we forgot to invite him to the party.”(我们忘记邀请他参加聚会,他鼻子都快气歪了。)
6. “shake a leg”是“抖腿”的意思吗?
如果有人突然对你说“Shake a leg!”,别误会那是在叫你“抖腿”,因为英语里的“shake a leg”其实是有深意的,那就是“抓紧时间;迅速行动”。可以理解成,那是在叫你“迈开腿,动起来!”是不是很形象呢?
再来一起看一个具体的例子吧:比如说,你和小伙伴准备一起去看电影,可是时间眼看已经来不及了,你就可以催促说:“Come on, shake a leg, we're late already.”
7. “stick in someone's throat”是“卡在某人的喉咙里”的意思吗?
难道“stick in someone's throat”说的就是我们吃鱼时被鱼刺卡住喉咙的感觉吗?可没这么简单哦。
“stick in someone's throat”形容的其实是因情绪激动或其他原因而无法说出想说的话。中文里有一个成语“骨鲠在喉”,恰好与其有异曲同工之妙。想想,我们憋着某件事说不出口的感觉,确实就像是一根刺扎在喉咙口那么难受。
来造个句看看吧:“I've tried to apologize to her several times, but the words just stuck in my throat.”(我好几次都想向她道歉,但就是说不出口。)
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase
Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.