- A+
之前看过一个访谈类节目,是鲁豫采访杨澜的。当时看着这个节目,给我留下最深印象的一句话是“虽然我是英语专业的,但是
我刚出国那会儿,根本听不懂外国人说的英语。”当时听到这句话,我还是挺震惊的,因为我也曾有过这种困惑。
确实,我们很多人从小学三年级,甚至更早的时候就开始学习英语,但是你有没有发现,当某一天你开口跟老外交谈的时候,你可能听清楚了每个单词,也知道每个单词的意思,但是就是不知道他在说什么。
针对这个问题,我感觉主要有以下几点原因:
1、英语课本上学到的英语大部分都是书面语。
大家可能都听过这样的一件事情,一个中国人在国外出了交通事故,伤得很严重,然后就拨打了急救电话,当救护车来的时候,医务工作人员就问他“How are you?”,就在这关键时刻,这个人下意识地就回复“I'm fine thank you and you?”,当时医务工作人员在听到这句话之后,转头就走了,后来这个人也因伤势过重去世了。
其实,造成最终这个局面的原因在于不是这个人没听懂外国人说的话的意思,而在于他没有灵活考虑说话当时的语境,只是死板地记住了“fine thank you and you?”这句话就是用来回答“How are you?”的,导致后来悲剧的发生。
话说回来,“How are
you?” 确实是用来询问对方“你好吗?怎么样?”,可以在双方见面的时候作为寒暄语来互致问候,平时双方见面出于礼貌这样问候,然后回答“fine thank you and you?”没问题,显得双方都很有礼貌。但是,在上面这个情况下,这个人都出车祸伤势很严重了,医务人员问他“How are you?”显然是在问他“伤得严不严重”,而不是在跟他寒暄,他回答“fine
thank you and you?” 导致最后的结局也不足为奇。
2. 我们平时输入的太少,导致最后无法输出。
其实,平时学英语,很多人笔头功夫确实厉害,但是口语能力却相差甚远。虽然凭借其自身强大的单词储备、语法储备等也可以进行交流,但是说出来的英语很死板、不像是在交流,像是在搞学术,本来轻快的交流,最终演变为生硬的尬聊。问题的关键就在于我们脑袋里储备的口语素材,不是把自己置身于英语母语说话者的环境中通过不断学习输入的,而是在自己已掌握的词汇和语法基础上,自己组织出来的句子,很多都是没有经过实践检验的。
大家可能会说,我又不是外国人,我的母语又不是英语,我去哪里找英语母语说话者的环境,其实解决这个问题的办法也挺多,比如多看美剧、英剧、多听BBC/VOA等广播,这些都是地地道道外国人说出来的英语。现在网络资源这么发达,相信做到这点对大家而言并非难事。
3. 听力练得太少,是真没听懂对方在说什么
英语练得太少,其实不怪我们,因为练习英语听力确实很枯燥,见效又慢,没几个月的练习,恐怕效果出不来,但是你不去着手练习,就永远还站在这几个月的起点,难道不是吗?
针对英语听力练习,我还是比较提倡精听练习的,当然并不否认盲听的重要性。静听要选对文章,由易入难,循序渐进,而不是上来就选BBC,经济学人,VOA常速英语等开始听,这样会打击我们的自信心,没坚持几天就会放弃掉。
如果基础比较差,我们可以把VOA Special English作为精听的材料,再不济选择新概念英语。新概念英语大家应该都不陌生,整本书里面给到的内容还
是挺详细的,而且新概念系列教材是有层次的,比如新概念一、新概念二就比较简单,适合那些初学者,新概念三、新概念四相对稍难一点,适合掌握了一、二,还想再进一步提高的学习者。初次之外,新概念英语还分美音版和英音版,对想练习英音的英语学习者,也是个不错的选择。