2021年12月英语四级翻译练习 北京烤鸭

  • A+
所属分类:英语口语

点击查看》》2021年12月英语四级翻译练习题库汇总

北京烤鸭是北京
2021年12月英语四级翻译练习 北京烤鸭插图
的招牌菜,它的独到之处在于不仅味道鲜美,而且含有丰富的营养价值,被誉为“天下美味”,驰名中外。北京烤鸭需经过约45分钟的烤制,烤出的鸭子以皮质酥脆(crispyskin)、肉质鲜嫩为特色,这是其受欢迎的最大原因。在众多的北京烤鸭店中最知名的两个是全聚德和便宜坊,这两家烤鸭店都已经有上百年的历史了。

参考翻译:

As a specialty of Beijing cuisine, Beijing roast duck isunique in not onlydelicious taste, but also
2021年12月英语四级翻译练习 北京烤鸭插图(1)
richnutritional value. Acclaimed as the “No. 1Delicacyunder Heaven”,it has won fame both at home andabroad. It takes about 45minutes to roast a duck. The roasted duck is characterized by crispyskin andtender meat, which form the biggest reason for its popularity. The
2021年12月英语四级翻译练习 北京烤鸭插图(2)
mostfamousbrands among popular roast duck restaurants are Quanjude and Bianyifang,both of whichhave a history of several hundred years.

1.北京的招牌菜:翻译为a specialty of Beijingcuisine,“招牌菜”的英文表达是specialty。

2.它的独到之处在于:可译为It’s unique in, be uniquein sth.意为“在某方面特别,有独到之处”。

3.驰名中外:可译为 have won fame both at home andabroad, be known at home andabroad 或者berenowned both inside and outside the country。

4.皮质酥脆、肉质鲜嫩:汉语中本句定语后置,翻译时,可以先改变其结构,本句可以理解为“酥脆的皮,鲜嫩的肉”,即可翻译成crispy skin andtender meat。

5.全聚德和便宜坊:中华老字号的牌子直接翻译成拼音即可,注意便宜坊为 Bianyifang,不要译成 “Pianyifang”。

更多内容请关注新东方网。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: