北京新文道考研2022考研英语大纲解读之翻译备考指南

  • A+
所属分类:在线英语

针对最新发布的2022考研英语(一)和英语(二) 大纲,翻译方面对于考生而言与去年相比没有实质上的变化,但是同学们在最后几个月的备考阶段要特别重视翻译。因为很多同学前期花费大量的时间来备考阅读部分,翻译的时间较少,可能只是看一看,心里面翻一翻,那么从9月往后,同学们一定要拿起手
北京新文道考研2022考研英语大纲解读之翻译备考指南插图
中的笔,真正地将译文写出来,这样考场上才能做到临危不乱,游刃有余。接下来,新文道英语教研中心针对新发布的考纲要求给各
北京新文道考研2022考研英语大纲解读之翻译备考指南插图(1)
位考生一些翻译方面的备考指导。

1. 考纲规定

英语(一):要求考生阅读一篇约 400词的文章,并将其中5个画线部分(约 150 词)译成汉语; 要求译文准确、完整、通顺。共10分。

英语(二):要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。求译文准确、完整、通顺。共15分。

2. 答题时长:英语(一)和英语(二)建议20-25分钟以内。

3. 知识必备:

(1)解决词汇问题:

大纲要求要有不超过3%的生词量,那么可能翻译中会出现生僻词,但是一般概率不大。翻译中最重要的是考察学生在语境中理解单词,也就是我们常说的 “熟词僻义”。如果我们不认识此单词,可以通过我们已有的构词法的知识来推测此词的含义,万不可空下来不写或随意乱翻。所以最后备考阶段,一方面总结常见的词根词缀等构词法知识,另一方面总结历年翻译真题中出现的高频词汇以及短语。

(2)
北京新文道考研2022考研英语大纲解读之翻译备考指南插图(2)
增强语法长难句分析能力:

考研翻译实质是考察学生的理解问题,即考察学生词句能力。那么最后几个月考生一定要系统地归纳已学语法,做到心中有数,逻辑清晰。接下来给考生列举出翻译中最常考的语法结构:定语从句、状语从句、宾语从句、同位语从句、被动语态、并列结构以及特殊的句式,如强调句、倒装句、虚拟语气、省略结构等。

(3)认识英汉差异:

①英语前重心,汉语后重心:在翻译定语从句时,可以采取两种译法:前置法和后置法;

②英语多省略,汉语多补充:可以适当地增译,转译;如在翻译同位语从句中,可添加“即”;

③英语多竹节,汉语多流水:翻译超长的英语句子时,适当地转换成几个短句;

④英语多被动,汉语多主动:翻译英语的被动句时,尽量避免使用“被”字;

⑤英语多静态,汉语多动态:翻译时适当转换词性 如将名词、形容词、介词转换成动词。

4. 翻译策略

拆分、理解、整合可作为翻译的整体策略。运用在英语(一)中,建议同学们在时间充足的情况下通读全文,加以了解后再重点翻译这5个句子;如果时间已经不太充足,建议考生
北京新文道考研2022考研英语大纲解读之翻译备考指南插图(3)
读此句的前后两句话进行理解即可。在英语(二)中,同学们一定要通读全文,先标注出连词和不太理解的结构,反复琢磨,再加以理解后,着手进行翻译。

翻译少丢分,高分少不了!新文道教育预祝各位考生都能成功“上岸”,不负韶华!

北京新文道主讲老师 王蓓蓓

· 北京新文道教学研究院英语教师,硕士毕业于郑州大学英语语言文学专业,曾任郑州大学公共视听说老师。有丰富的英语教学经验,从命题者角度深入研究考研英语特点,授课逻辑严谨,且富有亲和力。善于和学员沟通并发现问题,并提出针对性解决方法,帮助学生快速掌握核心本质,取得满意结果。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: