- A+
6. If you ask me how much my sorrow has increased,
Just see the overbrimming(溢出的) river flowing east.
7. Be man of men while you’re alive,
Be soul of souls even though you’re dead.
8. Old, I return to the homeland while young,
Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.
9. Leaving at dawn the White king crowned with rainbow cloud,
I have sailed a thousand miles through Three Georges in a day.
10. Wild grasses spread over ancient plain,
With spring and fall they come and go.
11. How can it be so clear and cool?
for fresh water comes from its source.
12. Grown from the same root,
Why boil us so hot?
13. I can’t bear to scratch my grizzled(头发斑白的) hair,
It grows too thin to hold a hairpin(发夹).
14. Love not your golden dress, I pray,
More then your youthful golden hours.
15. The setting sun seems so sublime(令人赞叹的),
but it is near its dying time.
欲穷千里目,更上一层楼。
夜来风雨声,花落知多少。
寻寻觅觅冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
举头望明月,低头思故乡。
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。
生当做人杰,死亦为鬼雄。
少小离
家老大回,乡音无改鬓毛衰。
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
离离原上草,一岁一枯荣。
问渠那得清如许,为有源头活水来。
本是同根生,相煎何太急?
白头搔更短,浑欲不胜簪。
劝君莫惜金缕衣,劝君要惜少年时。
夕阳无限好,只是近黄昏。