- A+
北京冬奥会即将拉开帷幕,作为世界奥林匹克盛会,世界各国的目光自然不会少。特别是一些“别有用心”的人,恨不得直接把眼珠子粘在上头,就指望着抓到点什么小细节,好编大故事。这不,北京地铁站标识更改,就让许多的美国媒体上头。
美媒质疑中国“去英语化”
目前距离北京冬奥会的正式开幕还有十多天的时间,各地的志愿者团队已经做好了“开拔”的准备,北京自身的准备工作自然不会少。但在为冬奥会做准备的过程中,城市建设也不能落下。地铁站标识更新就是城市建设日程中的一项,但落到美国媒体眼里,就成了中国为了冬奥会要更换标识。
美媒在报道中称,北京地铁站变英语标识为拼音标识,可能造成外国人来京参会的不便,但实际却隐隐在指责中国“不好客”——不给来华的外国人提供“适当”便利。甚至还在报道中提及了北京08年承办的夏季奥运会完善英语路标的事,以便煽动情绪。
中国地铁站的新变化
评论人士指出,实际上,中国更换英语路标也不是伴随着冬奥会的开展而开始的。早在很多年前,路上的英文路标就因为中英文翻译问题引起过争议,路标的更新早早就写就了各省市的建设日程中。而此次被美媒抓住说事的北京地铁站标识的更改,更不是为了美媒口中所谓的“去英语化”的目的,相反更改后的路标上依旧存在英语注释。
北京地铁站的标识改动比较大的部分也就是把原来的英语站(station)更改为了汉语站(zhan)。与其说是为了“为难”外国人,不如说是为了给他们提供便利。毕竟不是所有出租车司机都会说英语,但是基本上所有的外国人都能通过音节发出正确的读音。通过对路标上的拼音注音进行拼读,那些不会中文的外国人反而可以更好的表达他要去的目的地。
中国向来友好好客,我们欢迎所有外国友人来华游玩。美媒要是想要凭着一点点“小细节”,就要指责中国排外,那
恐怕是打错算盘了。更何况,中国人民也向来是乐于助
人的,找路也不是只能靠路标的。路上问一问,手机上找一找,有什么不方便的呢?
部分消息参考来源:环球时报、