2023湖南师范大学英语语言文学专业考研必看上岸经验指导(湖南第一师范学院)

  • A+
所属分类:雅思托福

2023湖南师范大学英语语言文学专业考研必看上岸经验指导(湖南第一师范学院)插图
因为从小就对语言学习感兴趣,而且本身更擅长学习语言学科,所以本科就选择了英语专业。语言学习不仅仅是学会运用一门外语,其实范围涵盖了语言背后的文化现象、风土人情等等。所以语言学习者多数应该是对不同文化充满好奇心的人。此外我享受学会一门外语的成就感,也从中获得了自信心。基于对外语的热爱和想要进一步提升自己的想法,我决定继续学习。读研的想法从本科一年级就深深地刻在了我的心中,所以对于我来说这一步应该是坚定的,且没有退路的。既然坚定了选择考研,那么接下来的一步就是决定去哪个学校。学校的选择要综合考虑很多因素,比如学校外语学科的综合实力、学校招生人数、报录比、学校的学习氛围、学校的地理位置、自己未来想要发展的地点等等。这些个因素就是因人而异的,大家以自己的情况为准。就我而言,我希望能去英语专业实力强的学校,但是也害怕选的学校难度太大会导致失败。从专业外语类院校北外、上外,再到综合性的大学浙大、厦大等等,这些学校毫无疑问是很棒的,那么大家就要观察自己的实力是否可以顺利考进这些学校。我自己是认为考研一定要尽全力去够上自己能力范围内最棒的一个学校,如果大家对自己的能力很自信的话,趁青春拼搏一把也是可以的,但是也要将可能失败的结果考虑在内。

我选择湖南师范大学的原因自然是因为湖南师范大学英语专业实力强,而且招生人数相对较多,英美文学专业在2020年招了三十多人。长沙也是一个充满活力的城市,而且大学城中湖大、中南、师大聚集在一起,让我觉得非常青春。考研和读研是大学生涯的继续,作为一个学文学的,我还是拥有自己浪漫的倾向——校园要美,氛围要好。师大的外国语言文学是世界一流建设学科,很自豪地夸赞一波。而且学校里的老师也很优秀,我们有潇湘学者阮伟教授、有爱尔兰文学研究方向的曹波教授、有研究海洋文学的邓颖玲教授等等,都是非常优秀的老师。接下来具体讲讲师大的考研难度。湖南师范大学的英语语言文学考研重视学生的综合能力,这也是为什么考研中没有将文学、翻译学、语言学分开录取。所以,如果想要顺利通过考研初试,那么备考生就不能出现特别偏科的情况,需要三门学科的基础都比较好才可以。

师大的报录比大概是初试两三百人最后进六七十人。2020上国家线97人,录取71人。相对其它同等水平的大学来说,师大招生力度还是挺大的。至于文学、语言学和翻译学,选择哪一个专业,这个还是要看个人兴趣。因为在就业方面,个人觉得差距没有很大。还有就是考虑一下如果想继续读博的话,想读哪个方向的博士。

二、初试复习经验

(1)考研政治第一遍学习时要着重在笔记中建构起自己的学习框架。然后在第二遍时可以在框架中作一些添加。第三遍要开始结合题目,即一边做题,一边看书。选择题一定要多刷,刷到自己可以立马反应出答案。然后及时记录错题,保持每天的复习。大题呢要自己按类型整理归纳,然后每天背诵。除了背诵之外,一定要及时默写。一个类型的题目可以有好多个题面,我们在答题的过程中可以训练自己去适应不同的题面。

(2)880中的文学部分以这两本书为主:刘炳善,《英国文学简史》(新增订本),河南人民出版社,2007年。童明,《美国文学史》(增订版),外语教学与研究出版社,2008年。一本是美国文学史,另一本是英国文学史。这两本文学史要学的程度就是能够迅速反应出常见作者和作品的名字和其中的人物。其中比较少考的作家和作品相对来说看见了能有个印象就差不多可以。毕竟不可能说把两本书一字一句地背下来,这不太现实。但是,自然是越熟悉课本越好了。

翻译是这三本书:王秉钦,《近现代中国翻译思想史》,华东师范大学出版社,2018年。Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories (revised second edition),上海外语教育出版社,2004年。Mark Shuttleworth & Moira Cowie, Dictionary of Translation Studies,上海外语教育出版社,2004年。我觉得翻译主要分为两块:翻译理论和翻译实践。翻译理论需要你自己去从书本中整理出来,然后背诵记忆。翻译实践就是每天一篇英译中,中译英的训练。水滴石穿,翻译是个花时间的活。

语言学以戴炜栋(主编),《新编简明英语语言学教程》(第2版),上海外语教育出版社,2010年这本书为主。这本书写得很清晰了,基本要做到把这本书的大概都吃得透透的,因为它本身就没有太厚,都是精华和重点。

(3)719有个重点就是汉语写作。学习外语的中文底子是越厚越好啊,参考书列出黄伯荣、廖序东主编,《现代汉语》(增订第6版,上下册),高等教育出版社,2017年这本书就是向考生们强调打好汉语的底子。汉语底子尤其在作文和翻译这两块体现得明显。

719的翻译部分重翻译史:谢天振,《中西翻译简史》,外语教学与研究出版社,2009年。880重翻译理论,还是有不同侧重的。

719的文学部分重文学理论:杨春时、俞兆平、黄鸣奋,《文学概论》,人民文学出版社,2003年。880重文学史。

719的语言学给的参考书是胡壮麟,《语言学教程》(第5版中文本),北京大学出版社,2019年。相比戴炜栋的书内容更具体些,我觉得可以先看戴炜栋的书再看胡壮麟的书。

719和880侧重区别在于,719更强调语言的基本功,所以会有更多的语言测试,比如写作、翻译、阅读理解能力相关的测试;而880强调专业能力,所以会测试更细节的专业问题,可能会出现填空、选段分析、简答等等题目。但是不管题型怎么变化,万变不离其宗,扎实的语言功底加上丰富的专业知识就可以啦。

(4)最后二外法语就是张敏(总主编):《新编大学法语1》,外语教学与研究出版社,2019年。张敏(总主编):《新编大学法语2》,外语教学与研究出版社,2020年。张敏(总主编):《新编大学法语3》,外语教学与研究出版社,2021年。这三本书中的语言点需要非常熟练,还有单词也要能马上写出。语法练习和作文是重点。二外我的建议是多看书,多背书,多刷题,多总结。学习二外的时候可以抱着一种开心的心态,毕竟又学习了一门新语言呢!

至于复试,我要说的就是专业知识在初试之后不要丢。因为中间有时间间隔吗,还是需要多看看初试的书啊,然后就是口语很重要。平时没事的时候多练练口语。复试不用紧张,老师很友善,不用怕,大胆表达。但是要注意自己说的话是有核心重点的,有逻辑,不要太发散,以至于别人无法理解你的核心意思。

最后我觉得事在人为,水滴石穿。只要付出就会有收获,这句话我觉得是真的。考研不是自己感动自己,不是说你把自己累垮了你就一定能上岸,它讲究效率和方法。多运动,运动使人快乐而且会帮你的大脑加速。最后就是对自己有信心,船到桥头自然直,不要盲目焦虑。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: