翻译坎儿井、都江堰…今天的英语四级考试,你被难倒了吗(坎儿井在哪里)

  • A+
所属分类:商务英语

翻译坎儿井、都江堰…今天的英语四级考试,你被难倒了吗(坎儿井在哪里)插图
英语四级考试分为六大部分:写作、快速阅读、听力、仔细阅读、完形和改错、翻译和简答。

今年的英语四级,莘莘学子正是在翻译上栽了跟头。三套卷子,分别要求翻译大运河、都江堰和坎儿井。也就是说,要把下面三篇短文,翻译成英语。

大运河这段还算稍微简单的

看到都江堰和坎儿井这两段

对于水利术语头脑空空的考生们

顿时两眼一黑

纷纷(被迫)打开了中式英语(瞎编)的脑洞

面对“水很深”的考题

这些年轻的翻译鬼才

能有多离谱呢?

堤坝、旱涝保收、和谐共存,乃至公元前

他们是这样写的

↓↓↓

水利系统、积雪融水、自然坡度、灌溉农田……

词汇量贫乏的小翻译们

也有自己的想法

甚至对完答案能把自己气笑

↓↓↓

经历了真题的“洗礼”,

有网友只能说,来年再战

实际上的大运河

都江堰和坎儿井

大运河、都江堰和坎儿井,

都是我国五千年灿烂文化中的水利工程。

京杭大运河(The grand canal)始建于春秋时期,南起余杭(今杭州),北到涿郡(今北京),途径四省两市,贯通海河、黄河、淮河、长江、钱塘江五大水系,全长约1797公里,是世界上里程最长、工程最大、也是最古老的古代运河,与长城、坎儿井并称为中国古代的三项伟大工程。对中国南北地区之间的经济、文化发展与交流,特别是对沿线地区工农业经济的发展起了巨大作用。

坎儿井(Karez),古代称作“井渠”,已有2000多年历史,是新疆吐鲁番、哈密等干旱地区的劳动人民创造的一种“让沙漠变成绿洲”的地下水利工程。不同地区的坎儿井在具体构造上均有其不同的地域特点,但一般而言,一个完整的坎儿井系统包括了竖井、暗渠(地下渠道)、明渠(地面渠道)和错现(小型蓄水池)四个主要组成部分。在该原理下运转的坎儿井流量稳定,且能保证井水自流灌溉。

都江堰(Dujiang Dam)位于四川省成都市都江堰市城西,由秦昭王末年的蜀郡太守李冰父子组织修建,是全世界迄今为止年代最久、唯一留存、仍在一直使用、以无坝引水为特征的宏大水利工程,被评为世界文化遗产。都江堰两千多年来一直发挥着防洪灌溉的作用,使成都平原成为水旱从人、沃野千里的“天府之国”。

有意思的是,知道自己上了热搜,都江堰景区今天还诚邀考生去散心。

而考生只能哭唧唧地回应一句:“你利国利民,害我做甚!”

那么,今天四级翻译中涉及到的这些词汇,实际应该怎么翻译呢?

参考答案如下↓↓↓

都江堰水利工程:Dujiangyan Water Conservancy Project

岷江:Minjiang River

防洪灌溉:flood control and irrigation

人与自然和谐共存:harmonious coexistence of human and nature

大运河:The Grand Canal

坎儿井:Karez

地下渠道:underground channels

积雪融水:meltwater of snow

四六级考试日益贴近中国特色

下次备考可要记好了

其实,简单回顾下近些年大学英语四六级的翻译试题,可以看到越来越多和我国传统文化、当代建设成就相关的“中国特色”关键词。

例如,2020年12月英语四级翻译的题目就有关春节团圆饭、南北方饮食差异。你说你是个吃货,“白酒、茶文化、北京烤鸭”会翻吗?你说你爱读书,《红楼梦》、《水浒传》的英文又怎么说?

主动了解、学习并运用相关词汇的外文表达,不仅能帮我们应对外语考试,也可以帮助中国的传统文化和当代建设成就触达更深、传播更远。

今天的“大运河”、“坎儿井”和“都江堰”,下次再看到,还会难倒你吗?

都难倒了……其实也不要紧,有老师透露,“分值计算取平均值,大家写得都不好,反而不怎么影响分数”。

最后,还是祝大家“逢考必过”!

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: