- A+
谚语,是民族语言和文化的高度浓缩,形成短小、精练的名言警句,它们经得起时间的考验,广为流传。
而英文中,也有大量的谚语、俗语,虽然由于地理、历史、信仰、习俗方面的差异,英汉谚语承载着不同的文化特点和信息,但也有相似之处,那么我们该如何理解英文谚语呢?
今天,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)为大家分享一些英语谚语,感受一下他们简练和生动的语言特点。
1、与历史相关
①罗马人的文化历史
DoinRomeastheRomansdo.在罗马就要过罗马人的生活。
这句话可以理解为:入乡随俗。
Romewasnotbuiltinaday.罗马不是一天建成的。
这句话可以理解为:伟业非一日之功。
AllroadsleadtoRome.条条道路通罗马。
这句话可以理解为:殊途同归。
② 英国人的国王、骑士历史
It is as hard as to please a knave as a knight.
取悦坏蛋和骑士同样困难。
分析:骑士是指被英国君主授予骑士爵位的人,古代有许多关于英国骑士(亚瑟王和他的绿色骑士)的传说。
Kings' chaff is worth other men's corn.
国王的糠胜过百姓的粮。
分析:在现今,国王已不是英语国家社会生活的重要部分,但依然是英国人重要的历史印记,这些英语谚语反映了英语民族的文化特点。
2、与地理相关
①国家地理特色
一个国家的地理特色不可避免地反映在其语言中,尤其是在谚语中。例如,汉语谚语“不到黄河不死心”就明显与黄河有关。英语谚语中也有地名。
Carry coals to Newcastle. 运煤到纽卡索(英国煤都)。
这句话的意思是:多此一举。
Oxford for learning, London for wit, Hull for women and York for horses. 牛津人学问好,伦敦人才智高,哈勒的女人美,约克的马匹棒。
这句话充分体现了某地域的“特产”和“特点”。
② 航海相关
对英国人来说,航海一直很重要,许多英语谚语都起源于他们的航海经验。
Rats desert a sinking ship. 船沉鼠要逃。
这句话可以理解为:树倒猢狲散。
A small leak will sink a great ship. 小漏沉大船。
这句话可以理解为:蝼蚁之穴能溃千里之堤。
Any port in a storm. 船在暴风雨中不择港口。
这句话可以理解为:慌不择路。
Neveroffertoteachfishtoswim.不要教鱼儿游泳。
这句话的比喻意义是“不要在行人面前卖弄自己”,相当于汉语谚语“不要班门弄斧”。
He that would sail without danger must never come on the main sea. 谁在航行时不冒险,他就永远不要来到大海上。
这句话比喻“不付出就没有收获”,相当于汉语谚语的“不入虎穴,焉得虎子”。
3、与动物相关
① 很多民族都有自己喜欢的动物,因此宠物文化具有鲜明的地域性。英美国家大都对狗有好感,认为狗是忠实可靠的朋友,因此在英美文化中,“狗”经常用来比喻人的生活。
Love me, love my dog. 喜欢我,也要喜欢我的狗。
这句话可以理解为:爱屋及乌。
Dog does not eat dog. 狗不吃狗。
这句话比喻“一个人不应该攻击或伤害同伙,或赚他的钱”,相当于汉语的“同室不操戈,同类不相残。”
② 猫也是英美文化的宠物,多用来比喻女人。
A cat has nine lives. 猫有九条命。
这句话说明猫天资聪明,动作灵敏,在很多其他动物被伤害的情况下,猫都能逃脱劫难。所以这句话用来比喻“生命力极强”。
A cat in gloves catches no mouse. 戴手套的猫捉不住老鼠。
这句话表示:四肢不勤的人,什么事也做不出来。
4、宗教文化相关
在英美文化中,基督教起着特别重要的作用,所以很多谚语源自《圣经》或与基督教有关。
Man proposes, God disposes.
谋事在人,成事在天。
God helps those who help themselves.
自助者天助之。
分析:以上谚语里出现的“上帝”是基督教的象征。非常有意思的一点是英语中的God经常与汉语中的“天”相对应。
Never cast your pearls before swine. 不要在猪面前扔珍珠。
这句话表示:不可对牛弹琴。
Judge not according to appearance. 不可根据外表做出判断。
这句话表示:勿以貌取人。
5、更多英语谚语欣赏
励志类
Wherethere’sawill,there’saway.有志者事竟成。
Agoodbeginningishalfdone.好的开始是成功的一半。
Failure
teaches success. 失败乃成功之母。
In the end, things will mend. 车到山前必有路。
It is never too late to learn. 活到老,学到老
Knowledge is power. 知识就是力量。
人生警句类
Actionsspeaklouderthanwords. 事实胜于雄辩。
Adversityleadstoprosperity. 穷则思变。
Afallintoapit,againinyourwit. 吃一堑,长一智。
Afriendinneedisafriendindeed. 患难见真情。
Afaithfulfriendishardtofind. 知音难觅。
A lazy youth, a lousy age. 少时懒惰,老来虱咬(意指:少壮不努力,老大徒悲伤)
Between two stools, you fall to the ground. 脚踩两条凳,早晚要坠地(意指:脚踏两条船,两头要落空)
Do not keep all the eggs in one basket. 不要孤注一掷.
Even a worm will turn. 人急造反,狗急跳墙。
Every little makes a mickle. 积少成多,滴水成流
A merry heart makes a long life. 乐者寿长。
Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone. 红颜易变,丑陋难改。(意指:江山易改,本性难移。)
Bread is the staff of life. 民以食为天。
方法论
A miss is as good as a mile. 失之毫厘,谬以千里。
An apple a day keeps the doctor away. 每天一苹果,医生远离我。
Ask and you shall receive. 好学多问。
As you sow, so shall you reap.有播种才有收获。(意指:一分耕耘,一分收获。)
A word spoken is past recalling. 说出的话无法收回。(意指:一言既出,驷马难追。)
Practice makes perfect. 熟能生巧。
Better late than never. 迟做总比不做好。(意指:亡羊补牢,犹未晚也。)
Bitter pills may have blessed effects. 苦药功效强。(意指:良药苦口利于病。)
It is a good workman that never blunders. 再好的工人,也会犯错。(意指:智者千虑,必有一失)。
比较上述的谚语,可以看出中不同文化之间有很多道理都是相通的,有些甚至如出一辙。
学好英语,对英语的提高非常有帮助,一些谚语如果能信手拈来,会让你的英语文采增色不少。希望大家能真正学好谚语,并提高自己的英语水平。
图文摘编整理自网络,仅用于交流学习,若涉及版权纠纷,敬请联系平台妥善处理或编辑删除,感谢。