- A+
在字典中,放屁译作break wind,撒尿可作pass urine、make water、piss或pump ship等,拉粪便则译为go to stool。假定咱们不想说得这么直白,还可以用下面表达方法。
Shall we relieve nature on the leg of the Mister Major?(咱们撒一泡尿在少校先生的脚上好不好?)
relieve nature(解放天然),因为巨细就是人生不可以免的事,有时说得更理解一些,则为answer nature’s call或answer the call of nature(唐塞天然的需求)。
除此之外,又可以说natural necessity(天然的需要),或是certain necessary function of the body(肉体上某种必要的作用),例如:
She thought I had gone there out of a natural necessity,but it was not true.(她认为我是到矮树后边去解手的,其实否则。)
还有所谓的number one和number two的说法。其间所谓小号(number one)指撒尿,大号(number two)指拉粪便,例如:
Mama,Dennis is bad.He did nu
mber two in his pants.(母亲,丹尼斯不乖。他把屎拉在裤子里了。)
关于小号和大号的行为,动词除了用do之外,还可以用make,例如:
I want to go to the pot and make number one.(我要去撒尿。)
英文的放屁,除了一般说的break wind之外,还有俗话的lay fart。