- A+
1.butter up
可以有小火伴疑问,这和“黄油”有啥联络呢?为了非常好地了解英语,咱们必定要联系英文释义来看。“butter up”的说明如下:to be very kind or friendly to someone or try to please someone, so that that person will do what you want them to do,即“阿谀…;拍…的马屁”。
例句:你只需拍了他的马屁,他才会附和的。
You'll have to butter him upbefore he'll agree.
2.kiss sb's
ass
千万别了解成“亲吻别人的屁股”啊!它是一个英语俚语,意思是:to be very nice to someone in order to get an advantage,中辞意思即“拍(或人)的马屁,阿谀凑趣(或人)”。
比方:I'm not good at kissing her ass. 我不擅长拍她马屁。
3.curry favor
“curry”是咖喱的意思,可是“curry favor”和咖喱一点联络没有啊!来看它的英文说明吧:to praise someone, especially someone in authority, in a way that is not sincere, in order to get some advantage for yourself,即“(尤指对当权者)凑趣,阿谀,拍马屁”。
He's always trying to curry favourwith the boss.(他老是想方设法拍老板马屁)。
4.cozy up to
“cozy up to”的说明如下:to be very friendly to someone with the hope of getting an advantage,也是“凑趣凑趣人,阿谀奉承”的意思。
比方:She began cozying up tothe boos as soon as she was promoted. 她刚升职就初步阿谀老板了。
5. brown-nose
这可不是棕色的鼻子啊,它的英文说明如下:to try too hard to please someone, especially someone in a position of authority, in a way that other people find unpleasant,即“拍马屁”。
例句:单位里的其别人厌烦看他拍马屁的姿势。
The rest of the office are sick of watching him brown-nose.
好啦,今日的英语口语学习就到这儿了。喜爱Megan的共享必定要害赞加重视哟,下期再会!
外国客户说“hope against hope”,让许多人不理解,究竟啥意思
高考英语温习很苍茫?高中生别急,试试这一招,让你更有决心!
英语口语:“pay the price”究竟啥意思呢?真让人想不到!