新东方 户口 用英语怎么说

  • A+
所属分类:商务英语

户口是我国特有的东西,“户口”一词也是颇具特征的我国词汇,想必我们必定不会陌生。与户口有关的作业许多,小到办护照,办港澳台通行证,大到是不是能在
新东方 户口 用英语怎么说插图
当地参加高考,以及是不是能在当地买房买车。有人说户口捆绑了人才的打开,有人说户口标准了政府对公民的打点。不管怎样,已然“户口”现已是咱们日子中一个活生生计在的词汇,就连小学生也大约晓得它的意思,因而,本着“学致使用”的原则,广大英语学习者们很有必要知晓它的英语说法。如今,咱们就一同来谈论如何将“户口”翻译为英语。

为了精确翻译“户口”,咱们先来晓得它精确的中辞意义。《现代汉语词典》第六版清楚阐明,“户口”与“户籍”同义,指“公安部分以户为单位挂号本区域内居民的册子,转指作为本区域居民的身份”。换句?担盎Э凇笨伤跃咛宓母拍睿富Э诓?也叫户口本);也可所以笼统的概念,指某地居民的合法居住身份。方才《现代汉语词典》对“户口”的描绘有四个要害词——“以户为单位”、“挂号”、“册子”以及“身份”。“以户为单位”可用household标明,LongmanDictionary of Contemporary English(《朗文今世英语词典》)对household的说明是all the people wholive together in onehouse,也即“同住一个屋檐下的一切人”,与“以户为单位”对应;“挂号”可作名词译为registration;“册子”可译为booklet,CollinsCOBUILD Advanced Learner's Dictionary 5thEdition(《柯林斯高档英语学习词典第5版》)是这样说明booklet的:A booklet is a small book that has apaper cover and that gives you information aboutsomething,也即“承载某种信息的有封面的小书”,这跟户口簿的外形与功用相符。

稍作总结,“户口”可译为household registration booklet/permit(偏重户口簿)或householdregistration(偏重居民的合法居住身份)。

趁便说一下,常常与“户口”这一概念一同呈现的,是“户口地址地”,填表的时分一般会用到。其实,已然“户口”是householdregistration,与其“舍近求远”,不如“简略粗暴”,将“户口地址地”译作place of householdregistration,这样反倒简明简明,因为咱们有place of birth(出世地)一说。

  教师简介:谢昕呈,北京新东方北美项目部优良教师,教授托福写作、托福口语。

更多精彩内容 >> 新东方网英语频道

全国新东方英语课程查找

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: