如今的智能翻译软件能替代学英语吗

  • A+
所属分类:雅思托福

每到两会时刻,总会有一些抓眼球的提案,本年的抓眼球提案之一就是“撤消英语在中小学的主科方位”,理由之一是现代翻译软件可以供给不低于大学英语6级的翻译,有翻译软件代庖,没有必要把英语作为广泛教育的主科。公然如此吗?

我国的英语教育有许多不合理的当地,比方片面偏重语法、发音、词汇量。 这根柢是不把言语当作言语来教,有语文像英语这么教的吗?实践上,即便在英美国家,一般对话中的词汇量也并不大,更是没人对语法纠结。至于发音,因为移民和旅行者许多,我们对各种新鲜的口音习认为常。这与我国大城市里我们对带浓重方言口音的一般话习认为常没有啥纷歧样。显着的非英语母语外国人假定操特别纯真的英语,甚至某种一起的方言口音,反而是新鲜的事,就像福原爱操一口大茬子我国话相同好玩。

有翻译软件代庖,可以在许多当地救急,但也仅此而已。翻译软件多种多样,谷歌翻译算其间较好的,但仍是常常会掉链子,给出难以想象的翻译。比方许多,

Labor of love在谷歌翻译里是“爱的劳作”。假定不发扬愿望力,根柢不晓得这是在说啥;发扬愿望力呢?可以想歪了……。Labor of love指根柢不计酬谢、投入许多汗水的辛劳,朴实是为了喜爱这件事和从做这件事中得到的愉悦,差不多是“真爱”的意思。比如有钱人喜爱自个做木匠,精心打制一个首饰盒这样的事。

It is what it is是这些年较为盛行的口头语。从词汇和语法来说,大约不能更简略了。谷歌翻译给出:“就是这样。”不能算错,但仍是不明所以。这句口头语的意思差不多是?嫠グ伞保行矶辔薹ǎ惺狈忠部伤匀8担馐备咏澳憔痛恿税伞!?

He has no idea how to navigate through the corporate world,谷歌翻译给出的是?幌萌绾卧诠臼澜缰械己健埃懒恐形南档娜艘膊槐囟吹枚馐巧兑馑肌F涫嫡庖馑际撬担坏悴焕斫庠诠救耸吕锶绾挝有琻avigate在英文里的意思远远跨越帆海航空里的导航,还包括在各种凌乱情况下探路、探究的意思。

He dropped the ball,意为他把事办砸了,丢球是从棒球里来的,投球手球没有投出去,直接掉地上了,就成送分了。但谷歌翻译给出:?饲颉!?

He just doesn't get it. the optics is simply too bad。谷歌翻译给出:?皇遣焕斫狻9庋愀饬恕!逼涫狄馑际牵核钦娌焕斫獍。ɑ蛐碛萌缃裥率酵煊铮核媸莋et不到啊),这事弄得太张扬、太糟心了。这儿optics和光学没联络,只是高可见度、其实没有啥大用、但高管特别介意的那些作业。Get it许多人都了解,不必说明了。

在911作业里,UA93航班上旅客Todd Beamer对其他旅客说:“Let’s roll”,意思是说,咱们着手吧。他要带领几自个去驾御舱去制服劫机者。他们最终没有成功,但Let’ roll变成代表911里好人的英豪气势的名言。谷歌翻译给出:“来吧。”不能说错,但也不算对。

有些常用俚语翻译软件现已固化了,像make sense=“有道理”,但get it仍是“得到它”。这是因为言语永久有内在的迷糊性,所以词典上同一个词有许多意思,还有没有给出的延伸意思。人工智能还没有到可以在言外之意察颜辩色的本事,也可以永久也不会有,因为人类做这事都不免掉链子。

拜登在就任演说里说,And we lead not by the example of our power, but by the power of our example。谷歌翻译给出的是“而且咱们不是以咱们的榜样为首,而是以咱们的榜样为首。”这必定是不通的。拜登是在说:咱们不能搞强权即正义,而是要一马抢先。这儿example of power和power of example是奇妙的文字游戏。

Example还有一个好玩的比方。He had been imprisoned so that the air force could make an example of him。谷歌翻译给出?痪薪耍员憧站扇衔霭裱!闭饩浯笤家卜巡录桑导馑际撬悼站阉仄鹄矗奔雍铮肜铩白霭裱笨芍率故蛊缫濉?

另一个经典的比方是sex。在太多时分,以sex为词根的词与“性”根柢没有联络,而只是激烈招引力或许劲爆的意思。比方说,说到作业的时分,sex appeal与“性”无关,只是说这事特别引诱人;用sexy说到作业的时分也是相同;sex it up也与“性”无关,只是在说把这事弄得劲爆一点。

还有许多作业术语,都不怎么专门,但翻译软件相同抓瞎。

This house has great curb appeal,谷歌翻译给出:“这房子有很大的遏止招引力。”要是哪一个我国买家到美英澳加去买房子,房子中介只能经过谷歌翻译软件的话,信赖买家立马掉头走人了。这意思其实是说:这房子的外观(这儿特指从门前过路时的观感)极好,这儿curb是人行道的意思。

在打点、电脑、商务等领域,许多概念用一般的词汇,但意思根柢无法直译,等啰里噜苏解阐理解了,原文的简明直白就一点都没有了。

比方说,professional如今常译为专业,实践上专业更对应于specialized。Professional指以此为生所以精雕细镂而且有必定的作业道德操行捆绑的情况,但这就不好翻译了。Engineering是另一个比方,一般直译为工程,但这是很狭隘的翻译。Engineering包括精心方案、精心制造的整个进程,并可以延伸到非工程的当地。He engineered the peace treaty between A and B是说他精心筹办了A与B之间的平缓公约,a well engineered car指精心方案、精心制造的轿车,typical German overengineering是戏弄语,指德国人有过度方案、制造上不必要地高标准但实践上起不了多少作用的倾向。Cyber是另一个很不好翻译的词。

有些词意思很理解,但就是无法简略直白地翻译出来。如今军事上很盛行optionally manned,车辆、飞机、船艇都有,意思是往常是无人驾御的,但在高活络或许特别困难的场合回到有人驾御。如今还没有看到适合的译名。

这些都是常用语用在常用的当地,一点都不偏僻。

另一个疑问是,言语不只有一个意思的疑问,还有口气和意境的疑问。Black Life Matters运动和Me Too运动信赖许多人都传闻了,也了解是啥意思,但要翻译成简明简明、铿锵有力的中文称号,还真是不简略,到如今也没有看到过满足好的译名。

还有一个经典比方是:二战巴斯通保卫战时,德军向美国第101空降师劝降,师长麦考利夫准迁就答复了一个字:“Nuts!”传闻当年德军少校了解了麦考利夫坚决不屈服的意思,但对这个“Nuts!”究竟是啥意思,仍是一头雾水。公然如此,如今中文叙事里说到这儿,也是语焉不详。这的确不是标准英语,但美国俚语里“You are nuts”意思是说,你疯了,这么离谱的作业也敢说。在这儿,真要翻译的话,可以用“滚!”实际上,德军少校需求说明的时分,前哨的第327滑翔机步兵团团长哈珀上校也的确是这么说明的:“Go to hell!”

更多的诗意言语的比方就不举了,太文绉绉、脱离一般对话了。但说到言语文学,慢说英语(或许其他啥语)翻译成中文,中文白话文翻译成现代白话文,味道也马上寡淡了,不信把《红楼梦》、《水浒》啥的翻译成白话文试试。许多人经过翻译的小说、诗歌触摸外国文学,也是感动得稀里哗啦的,但要是看原著,信赖感触会更上一层楼,或许几层楼。像阿尔佛莱德·坦尼生(也作丁尼生)的《轻骑兵的冲击》,就没有看到过译著反映出原作的大无畏和浪漫气势的。

即便在口头言语里,也有方言与一般话难以逐个对应的疑问。比方说,“作”如今变成常用词了,但在很长时刻里,这些只是吴语里的用词,老舍看到了可所以要一头雾水的。

翻译软件的疑问和卫星导航相同,往常用用还行,点个菜、问个路疑问不大,更凌乱的当地常会掉链子,要是在节骨眼上,这是要命的。

这疑问其实人工翻译也免不了。许多翻译稿一看就是不理解行的人在生硬翻译,弄了一大堆难以想象的东西堆上去,把人看得云山雾罩。

翻译历来不是简略的言语疑问,好的翻译必定出于对这个别裁和语境的深化了解,而且要对两端的言语的表达都有深沉功力。傅雷的法文是留学法国学出来的,当然比一般留法的人学得非常好;傅雷的中文功力也很深,《傅雷家书》能看出来;傅雷仍是美学我们,钱钟书聘请傅雷去清华,傅雷不愿教法语,想教美学,但清华不开美学课,只好作罢。有了这样的功力,才干变成翻译大师。

传闻如今许多教科书是教授组织一帮研讨生翻译的。研讨生在专业方面有点研讨了,但究竟功力还浅,许多需要深化了解的当地,自个也做不到,翻译出来南腔不搭北调也就不新鲜了。这不是言语疑问,这是学科功力的疑问。大学高级数学许多人都学过,弄一本华罗庚的《高级数学引论》来,敢说完全看得懂的就没有那么多了,慢说翻译了,相同的道理。

作为东西,英语是很有用的。走到世界任何当地,假定不会当地言语,英语一般是第一一起言语。在世界组织里也相同,英国现已脱欧了,但欧盟的作业言语仍是英语,而没有变换成德语、法语或许其他言语。世界清洁组织在发布新闻的时分,也是用英语。

你可以说这是英美言语霸权的遗毒,但言语首要是交流东西,在现已有合用的东西的时分,从头创造东西不达时宜。我国健壮后,必定会有许多人学习中文,如今现已初步了,但英语在世界交流中的方位不大会不见,不管是政治、科技仍是文明。

学英语有用吗?这个疑问也可以反过来问:学语文有用吗?学数理化有用吗?关于绝大有些人来说,中小学的语文早就跨越识字作文的境地了,谁在往常日子里折腾中心思维、期间粗心呢?除了抖书袋,白话文、古诗更是“没用”。数学传闻去商场买菜有用,不对,那是算术。商场里用得到的数学不跨越三年级,平面几许、解析几许、微积分、三角函数在往常日子里的用处还真是不多,定理证明更是用不到。

教育有两个作用:

掌控营生的本事

修身养性

我们常把留心力通通会集在前者,对后者不认为然,这是不对的。数学的作用不只在于算术,更在于培育笼统思维。语文的作用不只在于识字作文,更在于构成理性思维。物理、化学、生物提示天然界的方方面面,地舆、前史提示人文世界
如今的智能翻译软件能替代学英语吗插图
的交错变迁,这些都是用来构成三观的,而不是简略的有用没用就可以一言以蔽之的。

学英语除了传闻读写,还有啥用呢?言语是文明的窗口,多学一门言语就多开一扇窗口。在这个凌乱的人人世,有许多咱们不了解的作业,只需翻开最多的窗口,才干看到最多的世界,才干了解最多的事体。最低极限,揄扬打屁的时分也可以显得有常识一点。

英语作为一门类别,占用了许多的学习时刻和本钱。关于我国广泛教育来说,英语学到啥程度才算够用,这是一个疑问。我国英语教育最大的疑问还不在于时刻和本钱占用太多,而是言语不当作言语来教。言语是最有用化的技巧,最重要的是培育语感和语境,这正是我国英语教育最失利的当地,OK是一个典型比方。

许多人都认为OK就是“好”,殊不知这只是还行吧、马粗心虎、差不多的好,根柢不是极好。OK航空公司假定在英美运作,必定没人敢做,你会坐“马粗心虎航空公司”的飞机吗?语感和语境是靠实践言语环境培育出来的。我国短少英语的大环境,但仍是可以自个打造小环境的。课堂里组织小商场,学生充当买家和卖家,用刚学到的英语生意,就是很有用的联络。用英语写上祝福语,自个手做贺年卡或许同学的生日卡,不比炫富搓一顿更有意义?学期结束时,上台用英语做一个小陈述,同学打分,不是自个树立言语环境吗?把言语当言语学,比死背单词、语法规则要有用得多。

撑持自创,共享、点赞、在看本质三连趁热打铁

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: