托福口语考试短语布景

  • A+
所属分类:成人英语

老迈哥 Big Brother

老迈哥.指 "
托福口语考试短语布景插图
老迈/监督者",喻国家的监控机构,国家的独裁者,以及某一区域、组织中起抉择作用的人或要素。

源自英国文学作品。英国88家乔治·奥维尔(George Orwell,1903-1950)在他的作品《1984》中,描写了一个**的独裁者BigBrother(老迈哥)。他控制着一个极权国家,并将公民置于他的高压控制之下。他甚至经过电视承受器,对每一个家庭进行紧密的监督。因而"老迈哥"又有了"监督"的意思。当前在网络届盛行一种英文软件BigBrother,可以周期*地监督网络情况。此语在首字母小写的情况下,一般指兄长或担任兄长和老迈哥人物的人。所以在运用中大约差异这两种不一样的表达方法。

山穷水尽 between Scylla and Charybdis

在西拉和克里布迪斯之间。喻山穷水尽或支配为难,与汉语 "山穷水尽"或"骑虎难下"类似。

出自希腊神化。西拉和克里布迪斯是荷马(Homer,约公元前8-公元前7世纪)史诗《奥德塞》(Odyssey)中描绘的两个海怪,别离占有在墨西拿海峡两端的巨岩上。西拉原是一个秀丽的仙女,后被情敌海洋女神用魔法变成了一个面貌狰狞的妖怪,有六头六颈十二足。她隐身洞中,六个头伸出洞外时狂吠不止,并不时地获取海中动物。船舶穿过海峡时,西拉便伸出头去,每个嘴里都要吞吃一个水手。我们根据这个神化,便将海峡那个大岩礁命名为西拉。在海峡的另一边,接近西西里岛的一块巨石上,长着一棵挺拔入云的无花果树,树下居住着另一个凶暴可怕的海怪克里布迪斯。他一日之间,三次吞吐海水。凡经过此处的动物和船舶,都有被它吞没的风险。荷马史诗的主人公奥德修斯在西拉和克里布迪斯之间飞翔时,他的船和水手都被吞没,只剩下他孤身一人爬上了克里布迪斯的无花果树,才逃过于难。后来,传闻海怪克里布迪斯偷了大力神赫尔克里斯的牛,遭到雷击后编程了海上大漩涡。交游于墨西拿海峡的船舶,一边要绕过西拉岩礁,一边要避开克里布迪斯漩涡,真是骑虎难下,支配为难。在英语里,类似的成语还有betweenthe devil and the deep sea(在妖魔和深海之间),指身陷绝地或处于水深火热之中。

上面这两个托福口语短语的布景都是从西方的闻名的文学作品中抽出来的,假定考生可以使用在托福口语答案中,会遭到意想不到的作用。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: