2017年景人英语三级考试英译汉翻译操练(8)

  • A+
所属分类:商务英语

??自考365为考生们精心收拾了学位英语/成人英语三级英译汉翻译操练,等待活泼参加学习!更多精彩信息,请重视本站。

1.Even the doctoral degree, long recognized as a
2017年景人英语三级考试英译汉翻译操练(8)插图
required “union card” in the academic world, has come under severe criticism as the pursuit of learning for its own sake and the accumulation of knowledge without immediate application to a professor‘s classroom duties.

即就是学术界被长时刻认作有必要“同盟卡”的博士学位,如今也因为只是为了学习本身和常识的累积而学习,却不把常识使用到教授的教育责任中去而遭到了严肃的批判。

2.While a selection of necessary details is involved in both, the officer must remain neutral and clearly try to present a picture of the facts, while the artist usually begins with a preconceived message or attitude which is then transmitted through the use of carefully selected details of action described in words intended to provoke associations and emotional reactions in the reader.

尽管搜集必要的信息关于两者来说都是需要的,但官员有必要以中立和清楚的情绪来供给实际的画面,而艺术家从已设字的信息或许情绪初步,并将其过用激起读者共识和心境反应的词语描绘的动用细节描绘出来。

3.Articles in the popular press even criticize the Gross National Production (GNP) because it is not such a complete index of welfare, ignoring, on the one hand, that it was never intended to be, and suggesting, on the other, that with appropriate changes it could be converted into one.

盛行期刊中甚至有文章批判国民出产总值,因为它并不是一个福利目录,一方面无视了它历来就没有这种倾向,另一方面的主张是经过正确的改动它才干被转化过来。

4.Other experiments revealed slight variations in the size, number, arrangement, and interconnection of the nerve cells, but as far as psychoneuaral correlations were concerned, the obvious similarities of these sensory fields to each other seemed much more remarkable than any of the minute differences.

其他的实验提示神经细胞的巨细、数量、摆放和联接的纤细改变,但就神经相关而言,这些感触区域的类似性比那些纤细的差异更有意义可言。

5.The Chinese have distributed publications to farmers and other rural residents instructing them in what to watch for their animals so that every household can join in helping to predict earthquakes.

我国向农人和其它村庄住户发放了宣传刊物,辅导他们调查动物,以便每户人家都能参加协助地震预告。

6.Supporters of the Star Wars defense system hope that this would not only protect a nation against an actual nuclear attack, but would be enough of a threat to keep a nuclear war from ever happening.

星球大战防护体系的撑持者们期望它不只能维护一个遭受核进犯的国家,也期望它能变成使核进犯永不发生的满足挟制。

7.Neither would it prevent cruise missiles or bombers, whose flights are within the Earth‘s atmosphere, from hitting their targets.

它也不能避免轨迹在地球大气层以内的洲际导弹和轰炸机射中方针。

8.Civil rights activists have long argued that one of the principal reasons why Blacks, Hispanics, and other minority groups have difficulty establishing themselves in business is that they lack access to the sizable orders and subcontracts that are generated by large companies.

公民活动家一向认为黑人和拉丁佳人难以在生意上安身的缘由是因为他们难以获得大公司的大宗定单和分包合同。

9.During the nineteenth century, she argues, the concept of the “useful” child who contributed to the family economy gave way gradually to the present day notion of the “useless” child who, though producing no income for, and indeed extremely costly to its parents, is yet considered emotionally “priceless”。

她认为十九世纪给家庭经济作出奉献的孩子才“有用”的概念逐渐改动了,今日说到那些没有挣取收入的“无用”孩子,甚至还要花销许多,仍然在情感上被认为是无价的。

10.In traditional Chinese family culture, descendants of several generations from the same ancestor lived together and formed a big family system. This kind of autonomous family system was the basic unit of traditional Chinese society. Chinese children follow their father‘s family name. This is the same as western culture. Nowadays in China it is legally fine for a child to follow either father’s family name or mother‘s family name. Within each family system, of course people except those who joined this family system through marriage all have the same family name.

在传统的我国家庭文明中,同一祖先的几代后嗣(descendants)居住在一同,构成一个我们庭。这种自治(autonomous) 家族准则是我国传统社会的根柢单位。我国的孩子们跟从他们父亲的姓。这和西方文明是相同的。如今在我国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法令上都是合法的。除了那些因为成婚参加到家庭中的人以外,我们的姓氏都是相同的。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: